landmark
Usuário
Olá a todos!
Gostaria de tirar uma dúvida, caso alguem saiba e tenha disposição em ajudar, que fiquei ao ler algumas coisas aqui na Valinor. Primeiro eu li essa informação no post de quatro anos de Valinor:
"Força Tarefa Valinor
A Força Tarefa Valinor é um dos importantes projetos que a Comunidade Valinor já realizou. Trata-se de uma equipe coordenada por Thiago Marés, o Ispaine, onde o objetivo foi revisar todos os erros de tradução da edição de “O Senhor dos Anéis” da Martins Fontes. E tudo começou pelo anel de Saruman, em março de 2004.
[...] O pessoal descobria coisas absurdas. Erros de todo tipo, leste trocado por oeste, verde por vermelho, omissões de frases, palavras, parágrafos inteiros, um caos. O trabalho durou alguns meses, e cada membro da equipe ia fazendo a revisão linha por linha: num lado da mesa o livro em inglês e no outro o livro em português."
No próprio post tem um link pra baixar os erros na tradução mas está offline. Porem depois encontrei outra informação, publicada em 2004 um ano antes do post citado acima onde diz:
"Agora é oficial: em comunicado enviado a jornalistas, a editora Martins Fontes anunciou o começo dos trabalhos de uma nova tradução de O Senhor dos Anéis, em comemoração aos 50 anos do lançamento do primeiro volume da saga e dos 10 anos de sua tradução original no Brasil (sem contar a tosquice pirata da Arte Nova, é claro). Segundo a Martins Fontes, o objetivo principal é aproximar mais o texto traduzido do contexto e da linguagem original. Atenção especial será dada a esses traços estilísticos, mas poderão acontecer ligeiras alterações nos nomes dos personagens, sempre seguindo a orientação deixada por Tolkien. A tradução ficará a cargo de Waldéa Barcellos, que já traduziu O Silmarillion e outras obras do Professor, e a revisão técnica caberá a Ronald Kyrmse. Ainda não há data prevista para o lançamento. Embora a editora não mencione o problema em seu comunicado, é óbvio que a ação pedindo direitos autorais movida pelos atuais tradutores contra a Martins Fontes deve ter pesado nessa decisão."
Portando minha dúvida é: Esses erros encontrados pelos digníssimos membros da Valinor na tradução de O Senhor dos Anéis feita pela martins fontes foram corrijidos nessa nova tradução feita em 2004 pela mesma editora? E ainda: caso a resposta for negativa, onde posse encontrar esse arquivo em pdf pra baixar? (eu li que foi feito em pdf e ficou disponível para download mas todo link que encontro está offline).
Agradeço a todos.
Gostaria de tirar uma dúvida, caso alguem saiba e tenha disposição em ajudar, que fiquei ao ler algumas coisas aqui na Valinor. Primeiro eu li essa informação no post de quatro anos de Valinor:
"Força Tarefa Valinor
A Força Tarefa Valinor é um dos importantes projetos que a Comunidade Valinor já realizou. Trata-se de uma equipe coordenada por Thiago Marés, o Ispaine, onde o objetivo foi revisar todos os erros de tradução da edição de “O Senhor dos Anéis” da Martins Fontes. E tudo começou pelo anel de Saruman, em março de 2004.
[...] O pessoal descobria coisas absurdas. Erros de todo tipo, leste trocado por oeste, verde por vermelho, omissões de frases, palavras, parágrafos inteiros, um caos. O trabalho durou alguns meses, e cada membro da equipe ia fazendo a revisão linha por linha: num lado da mesa o livro em inglês e no outro o livro em português."
No próprio post tem um link pra baixar os erros na tradução mas está offline. Porem depois encontrei outra informação, publicada em 2004 um ano antes do post citado acima onde diz:
"Agora é oficial: em comunicado enviado a jornalistas, a editora Martins Fontes anunciou o começo dos trabalhos de uma nova tradução de O Senhor dos Anéis, em comemoração aos 50 anos do lançamento do primeiro volume da saga e dos 10 anos de sua tradução original no Brasil (sem contar a tosquice pirata da Arte Nova, é claro). Segundo a Martins Fontes, o objetivo principal é aproximar mais o texto traduzido do contexto e da linguagem original. Atenção especial será dada a esses traços estilísticos, mas poderão acontecer ligeiras alterações nos nomes dos personagens, sempre seguindo a orientação deixada por Tolkien. A tradução ficará a cargo de Waldéa Barcellos, que já traduziu O Silmarillion e outras obras do Professor, e a revisão técnica caberá a Ronald Kyrmse. Ainda não há data prevista para o lançamento. Embora a editora não mencione o problema em seu comunicado, é óbvio que a ação pedindo direitos autorais movida pelos atuais tradutores contra a Martins Fontes deve ter pesado nessa decisão."
Portando minha dúvida é: Esses erros encontrados pelos digníssimos membros da Valinor na tradução de O Senhor dos Anéis feita pela martins fontes foram corrijidos nessa nova tradução feita em 2004 pela mesma editora? E ainda: caso a resposta for negativa, onde posse encontrar esse arquivo em pdf pra baixar? (eu li que foi feito em pdf e ficou disponível para download mas todo link que encontro está offline).
Agradeço a todos.