1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Ronald Kyrmse fala da tradução de Atlas of Middle-Earth

Tópico em 'J.R.R. Tolkien e suas Obras (Diga Amigo e Entre!)' iniciado por Pandatur, 16 Dez 2002.

  1. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Ronald Kyrmse é talvez o maior especialista brasileiro, em se tratando de J.R.R.Tolkien.Membro da Tolkien Society
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

    inclusive com artigos publicados, o Sr. Kyrmse prestou consultoria às traduções de "O Senhor dos Anéis", "O Hobbit" e "O Silmarillion", e traduziu "J.R.R.Tolkien: Uma Biografia" de Humphrey Carpenter e "Contos Inacabados", todos da Editora Martins Fontes.

    Agora, o Sr. Kyrmse foi convidado pela Martins Fontes, para traduzir "Atlas Of Middle-Earth", de Karen Wynn Fonstad.
    Tive a oportunidade de entrar em contato com Ronald Kyrmse e perguntá-lo sobre o livro e o trabalho de tradução que está sendo feito nele.Espero que vocês gostem!
    Segue abaixo o e-mail que recebi do Sr. Kyrmse; agradeço-lhe muito pela atenção.

    Prezado Henrique:

    Muito obrigado pelo seu interesse! Vou tentar dar-lhe abaixo algumas explicações sobre o "Atlas of Middle-earth". Gostaria que me avisasse caso elas venham a ser utilizadas pelo Valinor.

    J.R.R.Tolkien dava uma atenção imensa aos detalhes, e por isso nos deixou descrições exaustivas das paisagens onde se passam suas histórias. Além disso era desenhista e aquarelista melhor que a média, tendo pintado vários lugares do seu mundo imaginário -- muitas das suas obras aparecem em "Pictures by J.R.R.Tolkien" e "J.R.R.Tolkien: Artist and Illustrator" -- e também confeccionou diversos mapas, inicialmente para seu próprio uso (para orientar-se na composição das narrativas), depois para publicação.

    Inspirada por este material, mais farto do que possa parecer à primeira vista aos leitores, a cartógrafa americana Karen Wynn Fonstad transformou-o em um atlas com dezenas de mapas, uns mais abrangentes (em escala continental), outros de menor âmbito (p. ex. do Condado), outros ainda sobre assuntos específicos, como os idiomas da Terra-média e o decurso das batalhas. É um livro que contém algumas poucas incorreções (diga-se a verdade: só detectáveis pelos estudiosos mais profundos), mas que em geral nos ajuda a visualizar os lugares, os movimentos dos personagens e até a cronologia. A autora, ao que parece, aproveitou cada trecho que fala sobre relevo, vegetação, rochas, distâncias percorridas e estimadas, ... O resultado tem uma coerência gráfica que torna os mapas muito atraentes, e um excelente texto que menciona as fontes e complementa os mapas.

    Um ponto ao qual se precisa dar muita atenção -- imagino que por isso eu tenha sido encarregado de traduzir o "Atlas da Terra-média" -- é que os nomes próprios, tanto de lugares quanto de pessoas, têm de ser consistentes com as obras já publicadas no Brasil; refiro-me a "O Silmarillion", "O Hobbit", "O Senhor dos Anéis" e "Contos Inacabados", todos da Martins Fontes. Também os termos geográficos, geológicos e botânicos, e todos aqueles que dizem respeito às culturas peculiares do mundo tolkieniano -- presentes na Terra-média, em Valinor, em Númenor -- demandam bastante cuidado. É claro que, além disso, todas as citações literais das obras publicadas têm de constar exatamente como nos livros que mencionei.

    Espero que esse trabalho esteja pronto -- de minha parte -- no início de 2003, para que a tradução possa talvez ser publicada (isto é estimativa minha, não declaração da Martins Fontes!) ainda no 1º semestre.

    Bem, espero que isto lhe dê uma idéia mais clara da obra, e do que os estudiosos de Tolkien podem esperar da sua tradução. Fico à sua disposição.

    Nai anar caluva tielyanna! -- Que o sol brilhe sobre seu caminho!

    Ronald Kyrmse

    Visite o site de Ronald Kyrmse:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

     
  2. Goba

    Goba luszt

    AIAIAIAIAI! Algo que eu adoro de Tolkie: os mapas e sua genialidade!

    E agora com o Atlas mais acessivel sera melhor, não pelo inlges, mas pelo preço, vai ficar mais barato que importar comprar o nacional! :obiggraz:

    Não vejo a hora do livro vir pra cá traduzido! :lol:

    Elen síla lúmenn' omentielvo! :beer:
     
  3. Legolas the elf

    Legolas the elf Usuário

    Ter o Atlas publicado em Portugues pela MF vai ser bom pois é possivel encontrar em ingles para compra facilmente mas o dolar não perdoa e fica muito caro até pra um fã fanatico... Sempre fui apaixonado pelos mapas que tolkien fez e sempre me perguntei de onde o cara tirava tanta genialidade...
     
  4. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Puts....vocês desenterraram este tópico ein!
    Masa eu também não vejo a hora de colocar esse livrinho na minha estante...
     
  5. Skywalker

    Skywalker Great Old One

    Sei não... o Kyrmse sabe muito, mas devo dizer que a tradução do Contos Inacabados deixou a desejar, na minha opinião... :eek:
     
  6. Barbárvore.

    Barbárvore. Beatlemaniac

    hueauhhue sempre botando defeitos.. se nao gostou faça você mesmo ehhehehehhe brinkdera, mas to loko praq saia o atlas pra eu comprar (q isso! nem comprei o silma ainda heheh)
     

Compartilhar