Isto aqui é interessante:
http://www.nationalpost.com/search/site/story.asp?id=826D1A1B-107C-4870-908B-9BA90FADECBC
Olha só esse pedaço...
"British newspapers were falling over each other last week to report, falsely, that Tolkien's estate had approved its publication. It remains locked up at Oxford, however, and might never see the light of day to compete with the scores of other translations."
Nada de "Beowulf by Tolkien" publicado, ao que parece.
Isto aqui é uma amostra da tradução do Professor:
"On went the hours: on
ocean afloat
under cliff was their craft.
Now climb blithely
brave man aboard; breakers
pounding
ground the shingle. Gleaming
harness
they hove to the bosom of the
bark, armour
with cunning forged then cast
her forth
to voyage triumphant,
valiant-timbered
fleet foam twisted."
Agora o mesmo trecho por outro tradutor:
"Time went by, the boat was
on water,
in close under the cliffs.
Men climbed eagerly up the
gangplank,
sand churned in surf, warriors
loaded
a cargo of weapons, shining
war-gear
in the vessel's hold, then
heaved out,
away with a will in their
wood-wreathed ship."