Tilion
Administrador
Eis um trecho do Silmarillion que traduzi para o Quenya. Trata-se do momento em que Beren retorna a Doriath para mostrar a Thingol que cumpriu sua missão e exigir sua "recompensa", no Capítulo 19, "De Beren e Lúthien". Mais uma vez algumas liberdades tiveram de ser tomadas devido à escassez de vocabulário.
=============
Verino ar Luhtienëo
Equë Quendingoldo mí Quenta Silmarillion:
Tullentë yallumë Mencehrótaro andondinnar, ar alta rimbë hilyanet. San Verino tulyanë Luhtienë mahalmanna Sindicollo atarerya; ar yétanes persaina Verino, ye asánas qualin; mal úmes melitas, na utulyas nyéri Lestanórenna. Mal Verino canwe sen, ar quentë: "Entulin ve equétien. Utúlien sí canien véranya".
Ar Sindicollo nanquentë: "Man martanë sácelya, ar vandalya?
Mal Verino quentë: "Teleina ná. Sí Silmarillë mányassë ná."
San Sindicollo quentë: "Á tana nin!"
Ar Verino palunë hyarmálya, lencavë pantië leperi; mal cumna né. San ortanes forranculya; ar yalúmello estaneryes Cumnamaitë.
They came at last to the gates of Menegroth, and a great host followed them. Then Beren led Lúthien before the throne of Thingol her father; and he looked in wonder upon Beren, whom he had thought dead; but he loved him not, because of the woes that he had brought upon Doriath. But Beren knelt before him, and said: 'I return according to my word. I am come now to claim my own.'
And Thingol answered: 'What of your quest, and of your vow?'
But Beren said: 'It is fulfilled. Even now a Silmaril is in my hand.'
Then Thingol said: 'Show it to me!'
And Beren put forth his left hand, slowly opening its fingers; but it was empty. Then he held up his right arm; and from that hour he named himself Camlost, the Empty-handed.
Notas:
yallumë = "por fim" (CF);
*Mencehrótaro = gen. de *Mencehróta = S. "Menegroth" (MENÉK) - (reconstrução minha);
*Verino = "Beren";
*Luhtienë = "Lúthien";
*persaina = part. pas. de *persa- "afetar" (PPQ);
*asánas = perf. do verbo *sana- "pensar, achar, considerar" (PPQ);
nyéri = subst. "tristezas";
*canwë = pret. do verbo *caw- "curvar-se" (QQllo);
*sen = dat. de *se "ele" (QQllo);
*entulin = pres. do verbo *entul- "retornar" (T. R.);
equétien = perf. do verbo quet- "dizer" (Apênd. Silm: quen-/quet-);
*véranya = poss. a partir do adj. véra "próprio, particular"; no contexto do texto = "o que é meu" (QQllo);
*martanë = pret. do verbo *marta- "acontecer" (QQllo);
*sácelya = poss. a partir do subst. *sácë "busca" (reconstrução minha), a partir do verbo *sac- "buscar, perseguir" (PPQ);
*teleina = part. pass. do verbo tele- "terminar" (QQllo);
palunë = pret. do verbo palu- "estender" (QQllo);
*lencavë = adv. "lentamente" (reconstrução minha), a partir do adj. lenca "lento" (QQllo);
*Cumnamaitë = reconstrução minha para o nome Sindarin Camlost "Mão Vazia".
=============
Verino ar Luhtienëo
Equë Quendingoldo mí Quenta Silmarillion:
Tullentë yallumë Mencehrótaro andondinnar, ar alta rimbë hilyanet. San Verino tulyanë Luhtienë mahalmanna Sindicollo atarerya; ar yétanes persaina Verino, ye asánas qualin; mal úmes melitas, na utulyas nyéri Lestanórenna. Mal Verino canwe sen, ar quentë: "Entulin ve equétien. Utúlien sí canien véranya".
Ar Sindicollo nanquentë: "Man martanë sácelya, ar vandalya?
Mal Verino quentë: "Teleina ná. Sí Silmarillë mányassë ná."
San Sindicollo quentë: "Á tana nin!"
Ar Verino palunë hyarmálya, lencavë pantië leperi; mal cumna né. San ortanes forranculya; ar yalúmello estaneryes Cumnamaitë.
They came at last to the gates of Menegroth, and a great host followed them. Then Beren led Lúthien before the throne of Thingol her father; and he looked in wonder upon Beren, whom he had thought dead; but he loved him not, because of the woes that he had brought upon Doriath. But Beren knelt before him, and said: 'I return according to my word. I am come now to claim my own.'
And Thingol answered: 'What of your quest, and of your vow?'
But Beren said: 'It is fulfilled. Even now a Silmaril is in my hand.'
Then Thingol said: 'Show it to me!'
And Beren put forth his left hand, slowly opening its fingers; but it was empty. Then he held up his right arm; and from that hour he named himself Camlost, the Empty-handed.
Notas:
yallumë = "por fim" (CF);
*Mencehrótaro = gen. de *Mencehróta = S. "Menegroth" (MENÉK) - (reconstrução minha);
*Verino = "Beren";
*Luhtienë = "Lúthien";
*persaina = part. pas. de *persa- "afetar" (PPQ);
*asánas = perf. do verbo *sana- "pensar, achar, considerar" (PPQ);
nyéri = subst. "tristezas";
*canwë = pret. do verbo *caw- "curvar-se" (QQllo);
*sen = dat. de *se "ele" (QQllo);
*entulin = pres. do verbo *entul- "retornar" (T. R.);
equétien = perf. do verbo quet- "dizer" (Apênd. Silm: quen-/quet-);
*véranya = poss. a partir do adj. véra "próprio, particular"; no contexto do texto = "o que é meu" (QQllo);
*martanë = pret. do verbo *marta- "acontecer" (QQllo);
*sácelya = poss. a partir do subst. *sácë "busca" (reconstrução minha), a partir do verbo *sac- "buscar, perseguir" (PPQ);
*teleina = part. pass. do verbo tele- "terminar" (QQllo);
palunë = pret. do verbo palu- "estender" (QQllo);
*lencavë = adv. "lentamente" (reconstrução minha), a partir do adj. lenca "lento" (QQllo);
*Cumnamaitë = reconstrução minha para o nome Sindarin Camlost "Mão Vazia".