• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Qual o nível e de inglês das obras do Tolkien?? Alguém me dá dicas??

Elfa M

Usuário
Nunca li SdA, porque adquiri o hábito da leitura há pouco tempo, e nunca li em inglês também; estou pensando em começar a ler nesse idioma pelas obras do Tolkien, então queria saber qual o nivel de inglês das obras?? É difícil demais?? Será que eu consigo?? E também quero dicas de dicionarios, livros, sites para ler aprender inglês desde o básico até o avançado (se possível) e para ler Tolkien em inglês, pois não posso pagar cursinho no momento. Obrigada.
 
Última edição:
Eu acho que a melhor sugestão que eu posso dar é pra você pegar O Hobbit no original em inglês e ver como se sai. Tenha certeza de que será recompensador - trabalhoso no começo, mas ninguém ganha músculos sem suar um bom tanto.

E você tem razão, a literatura fantástica pode ser divida entre aqueles que seguem uma linha tolkieniana e aqueles que se esforçam pra ser não-Tolkien e que acabam, desta forma, reforçando a relevância dele.
 
Muito obrigada por responder, começarei lendo O Hobbit em inglês então. Se mais alguém quiser me dar dicas, sinta-se à vontade. Gostaria de dicas de livros e dicionários de expressões idiomáticas, gramática etc... também , pois não entendo disso e não sei quais são bons, afinal, há muita variedade. Tenho receio de procurar em outros sites porque nem sempre o que recomendam bom, é mais provável pessoas daqui que falam em inglês e leram Tolkien me darem boas dicas, quero algo que me ajude com o inglês usado por ele (dizem que é mais..... Antigo???) Mas se ninguém mais responder, agradeço novamente a quem respondeu, dica excelente.
 
Última edição:
Compreender a palavra pelo seu contexto também é uma boa forma de aprender, é que ainda estou bem insegura com relação a ler em inglês, mas ok, vou tentar e se precisar de dicionário uso o que você indicou Deriel =) Obrigada novamente.
 
Ótima dica, Deriel. Também estou ensaiando para começar a ler volumes inteiros em inglês, quero ver se perco esse cabaço ainda nesse ano :)
 
Para o Hobbit, se a pessoa já estiver à vontade para ler obras simples em inglês tais como "Little House In The Big Woods" esse nível já vai ser suficiente.

Para ler o Silmarillion, SDA e Contos Inacabados recomendo que a pessoa esteja à vontade com textos formais e grande vocabulário e estar à vontade com livros de maior complexidade tais como a bíblia aonde a familiaridade com o texto possa indicar que o nível seja suficiente.

Para trabalhos em verso tais como Tom Bombadil e Sigurd e Gudrún (e boa parte do HoME) é preciso também possuir experiência além de nível médio porque a interpretação não é tão evidente e o contexto pode embananar até mesmo quem tiver bom padrão geral (leitura, escrita, e fala).
 
Última edição:
Devo confessar que O Senhor dos Anéis foi a minha primeira tentativa de leitura em inglês e não consegui passar do terceiro capítulo. Não resistia a procurar as palavras desconhecidas no dicionário, e isso realmente atrapalha. Vou fazer nova tentativa com The Hobbit.
 
Com certeza, a tendência é a de que O Hobbit seja mais fácil vindo a se enquadrar como "inglês básico" (juntamente com Little House in The Big Woods e outros livros introdutórios) se fôssemos categorizar conforme a National Education Association:

Teachers' Top 100 Books for Children:
http://www.nea.org/grants/teachers-top-100-books-for-children.html

O nível médio, que seria o da graduação/bacharel é cobrado pela maior parte do mercado e já consegue ler uma bíblia ou outro material mais aprofundado com boa familiaridade. Com esse nível de aprendizado já dá para participar do chamado "inglês internacional" aceito entre países falantes do idioma.

Já o nível avançado (mestrado, doutorado) eu vejo como sendo o nível de interesse especializado acadêmico do pessoal que traduziria profissionalmente e oficialmente o material e teria um domínio total do idioma. Tipo os créditos do livro de SdA no Brasil.
 
A primeira vez que li The Hobbit no original eu estava no intermediário 2 (mais ou menos o equivalente ao nível B2). Não precisa ser avançado não, isso eu garanto. O SdA é uma leitura ligeiramente mais complexa que seu predecessor, quando o li já estava no avançado 2, mas NÃO é difícil. Eu considero difícil para quem tá começando uma leitura da Bíblia em inglês, ou livros do século 19 e anteriores ( como os de Jane Austen e Dickens, por exemplo), por conterem construções gramaticais e palavras muito arcaicas.

O que é importante dizer é que quem vai ler SdA precisa ter um conhecimento de vocabulário bom, mas é claro que nem mesmo um leitor proficiente em inglês sabe tudo né, ninguém é um dicionário ambulante rsrs. Assim sendo, a dica que dou é, além de utilizar dicionários bilíngues (recomendo o Michaelis online), use também dicionários monolíngues (inglês-inglês). No começo parece difícil, mas com o tempo você aprende muito mais procurando as definições em inglês mesmo. Recomendo Merriam Webster , Oxford e Cambridge Dictionary online.

Uma outra dica: faça uma lista com cada nova palavra, idiom, collocation, phrasal verb etc que você aprender, vai ajudar muuuito a melhorar seu vocabulário, verdade! ;)
 
Também amo as obras do Tolkien e é exatamente por isso que estou fazendo um curso de inglês a 4 meses. Creio que o que aprendi até hoje pode ser considerado quase intermediário mas tenho muito que melhorar ainda. As dicas dadas pela Dri Austen são interessantes.
 
Sempre tive vontade de ler no original. Aliás, o Hobbit vai ser muito mais interessante por conta das anedotas e trocadilhos na parte em que Bilbo conversa com Gollum.
 
Respondendo mais diretamente à autora do post: mesmo para The Hobbit, o nível é alto, sim. Tolkien era duas coisas que elevavam muito o nível da sua escrita: filólogo professor de Língua Inglesa, portanto conhecedor profundo do idioma em que escrevia, e fazia questão de explorá-lo; e ultraconservador, o que também impactava no seu vocabulário. Considerando se tratar de uma obra escrita na década de 40, isso se torna particularmente complicado. Por outro lado, The Hobbit pretendia ser entendido por crianças, então certamente é uma opção melhor para se começar que LotR.

Não entenda como um desestímulo! Pelo contrário, há algum tempo tá aqui na minha área de trabalho um artigo com este título: "Ler Tolkien em inglês: por que vale o esforço?", que ando enrolando para terminar (se alguém quiser roubar para escrever antes de mim, sinta-se à vontade!). O que eu posso antecipar é que os motivos valem a pena. Como escrevi logo acima, fracassei com LotR, por ser mais complexo e porque tinha o mau hábito de parar para buscar as traduções de palavras desconhecidas no dicionário, mas consegui desenvolver bastante The Hobbit e tô perto do fim. Recomendo muito fazer esse esforço.
 
e não consegui passar do terceiro capítulo.

E eu nem na metade do primeiro :lol: Mais tempo perco consultando dicionário do que lendo.
É bizarro eu conseguir ler perfeitamente bem e rapidamente qualquer pdf com vocabulário bem técnico na minha área (Eletroletrônica), mas apanho feio numa grande obra do Mestre. Já vi que vou ter que melhorar e muito.
 
Comecei a ler meu primeiro livro(The Winter King by Bernard Cornwell) em inglês a uma semana atrás.
Estou fazendo um mix das dicas dadas aqui e para mim está funcionando. No começo é meio chato, mas não pretendo desistir.

Eu não uso dicionário de papel, quando preciso eu uso o http://www.thefreedictionary.com/

Mas eu sou daquela vertente que acho que parar pra procurar no dicionário quebra o fluxo da leitura e que, sempre que possível, deve-se tentar compreender a palavra pelo contexto da mesma =]
Não uso dicionário de papel como @Deriel , prefiro procurar o significado em um dicionário inglês-inglês mas em último caso uso algum on-line as vezes o google. Mas quando encontro uma palavra desconhecida eu faço um esforço para tentar entender pelo contexto mas de qualquer forma eu não interrompo o fluxo da leitura, eu apenas sublinho a palavra, expressão, etc... para depois procurar a definação e adicionar na minha lista de uma vez só e após fazer isso eu re-leio, mas ai como já estudei a definição o entendimento é melhor, isso me ajuda a memorizar melhor o significado porque eu leio pelo menos 3 vezes cada palavra nova. Eu procuro fazer esse ciclo a cada 5 páginas para não ficar muitas palavras e muitas páginas para reler.

...
Uma outra dica: faça uma lista com cada nova palavra, idiom, collocation, phrasal verb etc que você aprender, vai ajudar muuuito a melhorar seu vocabulário, verdade! ;)
Eu estou criando uma lista como a Dri Austen sugeriu, mantenho sempre um par de folhas com as palavras, collocation and phrasal verb, deixo sempre junto do marcador de página ai fica fácil consultar.

Tem que pesquisar o significado em inglês mesmo, não tradução...
Aliás, ler no Kindle é ótimo só pelo fato de poder "clicar" na palavra e aparecer o significado xD #fikdik
Concordo com @Bel , procuro sempre entender o significado, uso o Merriam Webster, acho que procurar o significado em inglês enriquece o vocabulário.
Comprar um Kindle está nos meus planos por facilitar muito a busca pelo significado.

...
É bizarro eu conseguir ler perfeitamente bem e rapidamente qualquer pdf com vocabulário bem técnico na minha área (Eletroletrônica), mas apanho feio numa grande obra do Mestre. Já vi que vou ter que melhorar e muito.
@Fúria da cidade acontece o mesmo comigo, consigo ler rapidamente tutoriais e texto técnicos da minha área(TI), mas fora disso já fica difícil.

Talvez ler um livro que você já tenha lido em português ajude também. Eu já tinha lido umas 90 páginas de The Winter King em português, acho que isso ta facilitando as primeiras páginas por que eu lembro bastante do que li.

Estou com ótimas expectativas de ler este livro até o final de 2017, :D.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo