• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Qual edição de LoTR comprar?

Essas edições saem mais em conta:

The Hobbit
The Lord of the Rings
The Silmarillion
Unfinished Tales

Mesmo com desvalorização do real o preço não destoa tanto das edições traduzidas, apesar da qualidade ser bastante inferior.
O problema é o tempo de entrega. Comprei o Silmarillion, foi despachado do Reino Unido dia 3 de agosto, e até agora nada. Mas já comprei outros livros por lá, inclusive alguns da série HoME, e sempre chegaram, mesmo que beeeemmm depois. É pra comprar sem pressa.
 
Essas edições saem mais em conta:

The Hobbit
The Lord of the Rings
The Silmarillion
Unfinished Tales

Mesmo com desvalorização do real o preço não destoa tanto das edições traduzidas, apesar da qualidade ser bastante inferior.
O problema é o tempo de entrega. Comprei o Silmarillion, foi despachado do Reino Unido dia 3 de agosto, e até agora nada. Mas já comprei outros livros por lá, inclusive alguns da série HoME, e sempre chegaram, mesmo que beeeemmm depois. É pra comprar sem pressa.
São exatamente as que eu tenho. Silmarillion e Unfinished Tales eu comprei pela Amazon no mês passado, e saíram um pouco mais baratas, mas talvez o dólar tenha subido mais de lá pra cá. Mas chegou muito rápido, coisa de 2 dias.
 
Acho que vale muito, MUITO, o esforço de ler as edições no original, em inglês. Comece pelo The Hobbit, cuja linguagem é mais simples, e aí já dá pra ir se acostumando, especialmente com o vocabulário de Tolkien (vale a pena recorrer ao dicionário quando a gente nota que determinadas palavras se repetem). As edições originais em inglês são (estão) absurdamente caras, então eu sugiro comprar os pocket books.

Já para colecionador ter na estante, concordo com o Finarfin: não ha edições mais caprichadas que as recentes da Harper Collins.
Bem interessante sua colocação...meu inglês não é dos melhores, e só li um em inglês, mas foi do John Grisham há muuuiiitos anos....porém me interesso em ler as obras do Tolkien, claro, originais! Mas estou indo com calma, ganhei a coleção da hcollins e vou iniciá-las em breve....estou relendo alguns capítulos de O Hobbit pra tentar compreender melhor alguns pontos...
 
Bem interessante sua colocação...meu inglês não é dos melhores, e só li um em inglês, mas foi do John Grisham há muuuiiitos anos....porém me interesso em ler as obras do Tolkien, claro, originais! Mas estou indo com calma, ganhei a coleção da hcollins e vou iniciá-las em breve....estou relendo alguns capítulos de O Hobbit pra tentar compreender melhor alguns pontos...
Então, vale até esse adendo: se for a primeira leitura, para quem tem um inglês básico/intermediário, pode não valer a pena começar pelo original. Facilitou bastante pra mim eu já ler sabendo o que "está acontecendo" em cada passagem. Sem falar que a o começo de leitura de livros como O Senhor dos Anéis pode ser complicado até na língua nativa, então não vale a pena acrescentar um desafio a mais.

Por outro lado, já começar lendo o original tem a vantagem de já se acostumar com os nomes todos no original, especialmente dos topônimos. Você não se "vicia" no que se acostumou com a tradução. Foi um desafio para mim não ficar "convertendo" mentalmente os nomes dos lugares.
 
Então, vale até esse adendo: se for a primeira leitura, para quem tem um inglês básico/intermediário, pode não valer a pena começar pelo original. Facilitou bastante pra mim eu já ler sabendo o que "está acontecendo" em cada passagem. Sem falar que a o começo de leitura de livros como O Senhor dos Anéis pode ser complicado até na língua nativa, então não vale a pena acrescentar um desafio a mais.

Por outro lado, já começar lendo o original tem a vantagem de já se acostumar com os nomes todos no original, especialmente dos topônimos. Você não se "vicia" no que se acostumou com a tradução. Foi um desafio para mim não ficar "convertendo" mentalmente os nomes dos lugares.
Certamente vou devagar....ainda vou começar a ler a trilogia...mas vi a resenha da TT e fiquei bem empolgada!! com calma vou avançando...
 
Com a atual desvalorização do real, os ebooks em inglês vendidos na Amazon brasileira são as edições mais baratas que achei para comprar atualmente. Mais baratos que as traduções, impressas ou em ebooks, e mais baratos que na Amazon US ou o BookDepository.
Pra quem não faz questão de ler no papel, parece uma boa pedida.
E para aqueles que não se sentem muito confiantes em ler em inglês, os ebooks têm a vantagem de poder consultar o dicionário na própria tela de leitura, o que a deixa muito mais dinâmica. E pra quem tem mais dificuldade, dá até pra ativar dicas de vocabulário que aparecem sobrescritas ao texto durante a leitura.
 
Quais são as melhores traduções de Tolkien? Martins Fontes ou Harper Collins?
Vi muitos elogios a Harper Collins pelas revisões de nomes e termos. Mas por outro lado vi críticas pelo trabalho em si da tradução. Eu li O Hobbit nas duas versões e achei a da Martins Fontes melhor. Apesar de nomes como Trevamata e hobgoblins parecem mais corretos.
 
A edição da Martins Fontes de O Senhor dos Anéis que eu li teve alguns problemas com trechos faltando. Não sei se chegaram a corrigir isso em edições posteriores. Também não sei dizer se o mesmo aconteceu com as outras obras. Que eu me lembre o problema foi só com o SdA mesmo.
De resto, como nunca li o mesmo livro nas duas traduções, não tenho como comparar.
 
A edição da Martins Fontes de O Senhor dos Anéis que eu li teve alguns problemas com trechos faltando.
Foi mesmo? Faz um tempo que eu li SdA pela primeira vez e não lembrava deste detalhe. Quando eu tiver mais tranquilo, vou ver se compro as novas edições e dou uma relida em tudo.
 
Lembro que essa história surgiu com uma discussão sobre o anel de Saruman que não aparecia na edição em português. Aí foi montada uma força tarefa de revisão e acharam vários outros trechos faltando, além de problemas de tradução e interpretação. Isso tudo foi muito antes de surgirem as edições da HC. Não sei se alguém se deu ao trabalho de fazer uma revisão delas também, ou das outras obras além do SdA.

EDIT: link explicando o causo tim tim por tim tim -> Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor
 
Quais são as melhores traduções de Tolkien? Martins Fontes ou Harper Collins?
Vi muitos elogios a Harper Collins pelas revisões de nomes e termos. Mas por outro lado vi críticas pelo trabalho em si da tradução. Eu li O Hobbit nas duas versões e achei a da Martins Fontes melhor. Apesar de nomes como Trevamata e hobgoblins parecem mais corretos.
Aposto que as "críticas" às traduções da HarperCollins foram aquelas tretas adolescentes que levantaram nas redes sociais, motivadas por birras sem nenhuma base técnica. :hihihi:

Dito isso, eu recomendaria investir nas edições da HC sem dúvida. :joinha:
 
Hoje só investiria nas edições da HC sem pensar duas vezes!

Eu também. Só não penso em me desfazer da minha edição da MF (aquela em volume único, com o Gandalf na capa) pelo valor sentimental. Meu SDA é tipo a moedinha nº 1 do Tio Patinhas, na minha estante. O modesto acervo de livros que tenho hoje começou com essa edição do SDA e foi presente da minha mãe.

Inclusive, se eu não estivesse com um problema de espaço na estante, compraria também a da HC. Tolkien está sendo muito bem tratado pela sua nova casa editorial no Brasil.
 
Lembro que essa história surgiu com uma discussão sobre o anel de Saruman que não aparecia na edição em português. Aí foi montada uma força tarefa de revisão e acharam vários outros trechos faltando, além de problemas de tradução e interpretação. Isso tudo foi muito antes de surgirem as edições da HC. Não sei se alguém se deu ao trabalho de fazer uma revisão delas também, ou das outras obras além do SdA.

EDIT: link explicando o causo tim tim por tim tim -> Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor

Obrigada pelo link, fizeram um trabalho maravilhoso de revisão. Está faltando muita coisa nessa versão, ela tem muitos erros. Eu já tinha reparado mas não sabia que eram tantos. A versão da HarperCollins é infinitamente melhor. Por causa da versão da Martins Fontes eu achei que o pessoal usava sanguessuga pra se curar em Rohan. Eles fizeram um trabalho bem parco.
 
Última edição:
Certamente vou devagar....ainda vou começar a ler a trilogia...mas vi a resenha da TT e fiquei bem empolgada!! com calma vou avançando...
Trazendo de volta ao tópico...li os três volumes do Senhor dos Anéis - Harper Colins e estou extasiada!!! Apesar de conhecer beeeemmm os filmes (versão extendida), o livro te dá uma outra perspectiva sem dúvida! Agora estou nos Apêndices do terceiro livro e estou achando muito complexo, mas estou seguindo....próxima aquisição O Silmariliion com certeza e, num futuro próximo, as versões originais em inglês...
 
Mas adicionando também: a tradução dos poemas na HarperCollins é horrível. Muito complexa e tira toda a beleza e fluidez. Fora isso é excelente e dá o tom certo para a narrativa.
 
Última edição:
Está em pré venda, exclusivo pela Amazon, uma edição de colecionador em volume único d'O Senhor dos Anéis, com ilustrações do Alan Lee.

 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo