1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Para os poliglotas

Tópico em 'O Senhor dos Anéis - os Filmes' iniciado por Meio-Elfo, 28 Jun 2002.

  1. Meio-Elfo

    Meio-Elfo Usuário

    Vocês já imaginaram os nomes dos personagens do SdA em outro idioma? Acho que em português ficou belíssimo (Acho melhor dizer Frodo Bolseiro a Frodo Baggins). Abaixo segue a lista dos personagens em Italiano. Neste idioma não houve grandes mudanças. Mas fico imaginando em francês (Le seigneur des anneaux), deve ser tudo traduzido... A quem interessar pode vasculhar na rede em busca de outros idiomas.

    Ah, observem o nome do Pippin...
    []`s

    Il signore degli anelli - La compagnia dell'anello
    Personaggi della Terra di Mezzo

    Gandalf il Grigio (Un Maia)
    Frodo Baggins, Il portatore dell'Anello
    Bilbo Baggins
    Meriadock 'Merry' Brandibuck
    Peregrino 'Pipino' Tuc
    Samwise 'Sam' Gamgee, Il giardiniere
    Aragorn, il Granpasso
    Arwen, Undòmiel, Stella del Vespro
    Legolas Foglia Verde
    Gimli il Nano
    Boromir di Gondor
    Saruman il Bianco
    Eowyn, La dama di Rohan
    Eomer di Rohan
    Galadriel, La Dama di Lòrien
    Gollum
    Ted Sabbioso
    Vermilinguo (Wormtongue)
     
  2. Tisf

    Tisf Delivery Boy

    Esse negócio de tradução é engraçado mesmo pra vc ver como ficou em outros países...
    Mas eu não aguento alguns críticos aqui no Brasil metendo o pau na tradução de alguns nomes que ocorreram. Se o próprio Tolkien deixou um guia de tradução.... :roll:
     
  3. -=|Nemesis|=-

    -=|Nemesis|=- Usuário

    Eu não vejo nada de mal em traduzir os nomes para o português.ALguns nomes ficaram até melhor.
    Agora em italiano...
    IuahIUAHiuahIUAHuhAUaOIAUHoiauH!!!
    Peregrin 'Pipino' Tuc ficou horrivel!
    Eu me recusava a pronunciar o nome dele assim.
     
  4. Galahan

    Galahan Lazy elven artist

    Se você se interessou pelos nomes, então sugiro o Índice Onomástico Multilíngüe da Terra-média encontrado na página do Conselho Branco:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  5. Northern Lad

    Northern Lad Usuário

    Peregrino "Pipino" ficou de matar mesmo-_- :?
    Anyway... Tem um livro escrito por um tio daquela associação ofical do Tolkien que fala sobre tradução de nomes, introdução ao élfico etc... isso tá escrito no prefácio da Sociedade =P
     
  6. Frøðø Baggins

    Frøðø Baggins Tricampeão mundial

    mas ele deixou...(acho)
     
  7. Sprog Bullit Rockatansky

    Sprog Bullit Rockatansky Burn Baby... burn!!!

    Que doidera é aquilo lá em cima?
    ...tsc tsc tsc
     
  8. Dagorlad

    Dagorlad Usuário

    hehe, peregrino pipino eh muito tosco.

    mas eu tb nao questiono a traducao, ha alguns nomes que eu prefiro da versao original (ingles) mas achei que em porugues, nao sei se eh pq ja me acostumei, mas os nomes estao otimos tb.
     
  9. Gildor

    Gildor Usuário

    Deixou sim, o nome é Guide to names of Middle-Earth, ou coisa parecida. Lá tem todas as orientações dos nomes que ele gostaria que fossem traduzidos na sua obra. O Cisne escreveu um artigo muito bom a respeito, tá na Valinor.

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  10. Meio-Elfo

    Meio-Elfo Usuário

    Galera arranjei os nomes em espanhol. É de rolar de rir. Vejam só:

    Ah, observem, não basta ser Sam, tem que ser Sagaz!

    EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LA COMUNIDAD DEL ANILLO

    Gandalf el Gris
    Frodo Bolsón
    Bilbo Bolsón
    Samsagaz Gamyi, Hobbit de La Comarca
    Sauron, Señor Oscuro de Mordor, el Gran Ojo sin Párpado
    Elrond el Medio Elfo
    Arwen, Estrella de la Tarde
    Saruman el Blanco
    Gríma Lengua de Serpiente
    Bárbol, Pastor de Árboles
    Legolas hoja verde
    Meriadoc 'Merry' Brandigamo
    Peregrin Tuk
    Galadriel, Reina de Lorien
    Gollum
    Orcos (orcs)
     
  11. Sprog Bullit Rockatansky

    Sprog Bullit Rockatansky Burn Baby... burn!!!

    Que coisa feia !!!!

    Gente.. já perceberam que vc estão tirando sarro da lingua de outros países?

    ..........hauahua...... tá e daí neh?

    hahahahahahhaa
     
  12. -Dain-

    -Dain- Usuário

    Gimli- il Nano

    aff fico estranho IL NANO hohoho..prefiro gimli mesmo...
     
  13. Meio-Elfo

    Meio-Elfo Usuário

    Re: Que coisa feia !!!!

    Acho que não. Se bem que, se eu fosse italiano morreria de rir com os nomes em português tb.
     
  14. Solum

    Solum Usuário

    Pow, bem engraçado. Mas prefiro em portugues mesmo. eh o costume hehhe
     
  15. Sprog Bullit Rockatansky

    Sprog Bullit Rockatansky Burn Baby... burn!!!

    Gente.... o Tolkien escreveu um "livreto" sobre nomenclatura dos personas das historias dele pra que fossem adaptados pra todas as linguas... poxa... é logico que em nossa lingua, PARA NÓS ficara bom... hehe, mesmo qndo soa engraçado.
     
  16. The Fresh Prince

    The Fresh Prince Usuário

    He he he

    Ficou engaçado mesmo mas falemos sério:
    Bolseiro foi o proprio Metre Tolkien quem sugeriu????
    Eu gosto mas só gostaria de saber se foi ele mesmo.

    Imagina isso em Arabe!!!!
    Samik Bolseiro.... heheheheheheheheheheh
     
  17. Gildor

    Gildor Usuário

    Indiretamente, foi o que o próprio Mestre Tolkien sugeriu mesmo. Lê meu post mais acima, que lá tem um link de um artigo fantástico a respeito.

    E em árabe, se a tradução foi feita seguindo as orientações de Tolkien, deve ser um nome bem no idioma deles mesmo. Qual o problema? 8)
     
  18. Coiote

    Coiote Fallin´

    eu acho q a tradução em português feita pela ilustríssima Lenita Maria Rímole Esteves se aproximou da perfeição,mas ,como todo livro,o original é sempre um pouco melhor...
     
  19. Tisf

    Tisf Delivery Boy

    Pô:
    Samsagaz Gamyi, Hobbit de La Comarca
    Arwen, Estrella de la Tarde
    Bárbol, Pastor de Árboles

    Isso ficou muito estranho em espanhol :?
     

Compartilhar