• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Os Filhos de Húrin

(POR) -Mas sobre todos a quem amas o meu pensamento pesará como uma nuvem de Condenação e mergulhá-los-vos-á nas trevas e desespero.​


Cruz credo. :rofl:

No caso seria "mergulhar-vos-á". Não exagere. :g:

E não pense que por aqui se fala assim. Nem são muitos os que escrevem dessa forma fora do círculo profissional (mesmo na imprensa), quanto mais. O típico português de Portugal é muito mais compreensível que as traduções formais dos escritos de Tolkien.

Mas não quero com a ideia que não usamos calão... usamos sim. Bue, fixe, ya e usamos muito uma que vcs tambem usam: curtir.

Sim, e o português falado por muita gente por aqui é de um nível bem baixo. O da "geração TVI SMS" é particularmente repelente.​
 
Disfarce, Caro Tar-Saitor!!
E me perdôe a pressa ao copiar o texto. Sabe como é, a Inimiga da Perfeição! "Mergulhá-los-á", corrijindo-me!!:dente:

Mas como disse ao Nómin, acabo por aprender com a forma de escrita de um idioma na sua forma "pura", no caso, original.

Pode-se esperar, mas é preciso ter uma tremenda paciência, sendo que por aquí deve demorar...:disgusti:
 
Vou fazer um duplo, me perdoem, mas ainda há assunto a ser debatido.

Será que ninguém mais está lendo esse livro?? Ninguém tem nada novo a se perguntar ou mesmo elogiar??:think::hanhan:
 
Será que ninguém mais está lendo esse livro?? Ninguém tem nada novo a se perguntar ou mesmo elogiar??:think::hanhan:
O livro ainda não foi publicado no Brasil, e como não é todo mundo aqui que domina o inglês e menos ainda aqueles que têm grana para importar o livro...
 
Eu ainda não li, admito. Está na estante pois eu passei a tradução Artenova na frente, por uma série de razões. Estou sendo sincero quando afirmo não ter grandes expectativas com relação ao Children, pela pouca/nula quantidade de material inédito presente. E o fatode que eu nutro certa antipatia por Túrin.

Mas estarei firme e forte, dentro de alguma semanas, no Children.
 
Eu li!!! Gostei bastante. Sou meio fascinada por Túrin e Niënor :mrgreen:

Mas em termos de enredo, há pouco a mais que no Silma, a diferença é que tudo é bem mais detalhado...
 
Bom... se juntarmos tudo o que está no Silma e nos Contos, a história já está quase toda completa. Deve existir uma ligação ou outra entre algumas partes dos contos que seja inédita.

Mas mesmo assim, estou curioso para ler.
 
Custa quantos euros? Eu quero ler, peço para meu amigo comprar, será que em Matosinhos também tem?
 
Antes de postar, gostaria de agradecer a participação de vocês!!:clap:

Eu ainda não li, admito. Está na estante pois eu passei a tradução Artenova na frente, por uma série de razões. Estou sendo sincero quando afirmo não ter grandes expectativas com relação ao Children, pela pouca/nula quantidade de material inédito presente. E o fatode que eu nutro certa antipatia por Túrin.

Mas estarei firme e forte, dentro de alguma semanas, no Children.

Quiéisso, Deriel, Túrin é um dos melhores personagens da Obra, destinado a ser um Vala... Mas tudo bem, compreensível, não gostar de um cara tão sacaneado pelo Destino!!
Mas a estória é boa, está melhor narrada e com melhor argumentação!!

Eu li!!! Gostei bastante. Sou meio fascinada por Túrin e Niënor :mrgreen:

Mas em termos de enredo, há pouco a mais que no Silma, a diferença é que tudo é bem mais detalhado...

:joy: Aê!!! É isso aí! Elôgios sempre é bom, ainda mais para Túrin!!

Bom... se juntarmos tudo o que está no Silma e nos Contos, a história já está quase toda completa. Deve existir uma ligação ou outra entre algumas partes dos contos que seja inédita.

Mas mesmo assim, estou curioso para ler.

Children/Filhos(estou lendo o português) é mais detalhado, recheado de argumentos, equilibrando a narrativa que Silma e CI não mostram. Vem com algumas ilustrações para orientar os que não conhecem a estória!! Bom investimento e diversão garantida!!

Custa quantos euros? Eu quero ler, peço para meu amigo comprar, será que em Matosinhos também tem?

Aquí no Brasil encontra-se, em algumas livrarias especializadas, tipo Cultura/Siciliano/Saraiva as duas versões citadas acima. O preço fica entre R$70 e R$90.
Dá até pra parcelar no cartão caso o orçamento esteja meio apertado!!:joinha:
 
Aquí no Brasil encontra-se, em algumas livrarias especializadas, tipo Cultura/Siciliano/Saraiva as duas versões citadas acima. O preço fica entre R$70 e R$90.
Dá até pra parcelar no cartão caso o orçamento esteja meio apertado!!:joinha:[/quote]


Obrigada da dica..
 
Quiéisso, Deriel, Túrin é um dos melhores personagens da Obra

Como eu disse, eu nutro antipatia por ele, não julguei seu caráter literário como personagem :P

, destinado a ser um Vala...

A Segunda Profecia é um texto antigo e superado, que não se encaixa na mitologia tardia :P

Aquí no Brasil encontra-se, em algumas livrarias especializadas, tipo Cultura/Siciliano/Saraiva as duas versões citadas acima. O preço fica entre R$70 e R$90.

R$ 27,50 na Saraiva (versão em inglês, claro)
 
A edição portuguesa, é menos luxuosa, mas acessível!! E não precisa agradecer, ó minha "Neta":hxhx:, isso não é nada que vc não faria por qq um que pedisse informação!!:joinha:

Edite: Entendido, Deriel!!:amem:

Esse preço é novidade para mim... Fui à loja semana passada e não sabia disso! Mas infelizmente, meu inglês é raquítico!!:lol: ou :disgusti:
 
Última edição:
Eu tenho desgostado profundamente de traduções. Óbvio que nãotenho como escapar quando são idiomas que eu não conheço o original (todos, exceto português e inglês :g:)

Tenho comprado bastante na Saraiva, na seção de importados.
 
Cruz credo. :rofl:

No caso seria "mergulhar-vos-á". Não exagere. :g:

E não pense que por aqui se fala assim. Nem são muitos os que escrevem dessa forma fora do círculo profissional (mesmo na imprensa), quanto mais. O típico português de Portugal é muito mais compreensível que as traduções formais dos escritos de Tolkien.



Sim, e o português falado por muita gente por aqui é de um nível bem baixo. O da "geração TVI SMS" é particularmente repelente.

Verdade, embora eu seja da geração TVI SMS...

Mas não pensem que é assim que falamos... calão em portugal tornou.se quase universal, muita gente o usa.
 
Seja lá o que for "calão" :hihihi:

:lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol: Tá bom... calão é usar o português com palavras não correctas... por exemplo:

Ya: sim

Fixe: coisa boa

Bué: muito

Enfim, apenas três exemplos de milhaaaaaaaaaaaaaaaaaaares de palavra que utilizamos... é corrente... eu considero o "ya" um fenónemo... com certeza o meu colega, o 10º membro, poderá confirmar, que, hoje em dia, a maior parte das pessoas com menos de trinta anos substituiu o sim por "ya"... por completo! Enfim, quando vamos a um restaurante e perguntam se queremos o bife bem passado nós respondemos que sim, nos cafés tambem, e muito raramente entre nós (amigos, conhecidos)... mas realmente, o "ya" é um fenónemo... o "bué" e o "fixe" são igualmente um fenónemo! inclusive quando queremos dizer "isso é muito bom" dizemos "isso é bué fixe!"
 
Última edição:
Ya: sim

Fixe: coisa boa

Bué: muito

Enfim, apenas dois exemplos de milhaaaaaaaaaaaaaaaaaaares de palavra que utilizamos...
Português, além de ser ruim no próprio idioma, ainda é ruim em matemática também!
 
Português, além de ser ruim no próprio idioma, ainda é ruim em matemática também!

Oh, sabe o que foi? é que eu ao inicio só us dois... depois me lembrei do bué e pus... mas não me lembrei de colocar três... bem vou dar uso ao botão "editar"
 
Uma coisa que sempre me pergunto quando vejo posts da Galera D'Além Mar é se o certo é "correto" ou "correcto". Isso entre outros "calões":hanhan:

Mas a tradução para o Português é boa. Ao menos, assim entendo, pois não tenho como comparar com a versão inglesa.
Sei que "todos" os tradutores acabam adaptando alguma palavra ou gírias para um modo mais comum e aceitável, e assim auteram o conteúdo de frases, assim como os tradutores dos filmes. Ms digam uma coisa, alguém de Portugal, já leu as duas versões??
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo