1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

O vício não-tão-secreto

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por Lingwilóke, 19 Set 2002.

  1. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    Gostaria de contactar outras pessoas a quem agrada o vício não-tão-secreto de Tolkien, criar línguas. Uma vez li que o Mestre gostaria de construir a sua própria língua germânica, e o que eu tenho feito é criar a minha própria língua românica, já que não falar inglês ou alemão, e estas línguas não me agradam muito também. Traduzi o Lamento de Galadriel para este idioma meu. Ei-lo:

    Ai! Cómoi oro càion las fòlyas a lo vento,
    lungos anos innomràvels cómoi las alas dlos arbs!
    Los lungos anos s'an pasado cómoi coups promtos
    dlo douç melagado din las autas salas
    oltra l'Oçeient, sotto las vouvetas de Varda,
    blavas, ove trémon las istelas
    a la cantzon ed sa voç, sainta e redyina.

    Aiora ci m'emplerà autro coup la copa?

    Dunc aiora la Enflamadora Varda dlo Semblanco
    à altzado sas manos cómoi nuvlas, Redyina dlas Istelas,
    e todos los caminos mèrgon affondo din las tenèvras
    e des ed una tèra griza es deietta la oscuredad
    sublas ondas espumants ent nosautros, e la nevla
    cob las ioglas de Calacirya per semp.
    Aiora perduda, perduda per l'Orent, és Valimar!

    Addeo! Cisab aias de trovar Valimar.
    Cisab tu medés aias de trovar-la. Addeo!


    Então, o que lhes pareceu? Gostaria da opinião doutros viciados.

    Obs.:
    e e o só são abertas quando levam acento grave (`), e nãohá vogais nasais;
    ly pronuncia-se como o nosso lh, e dy como dj;
    ç e tz pronunciam-se como ts;
    as consoantes dobradas devem ser pronunciadas uma por vez, "in-nomràvels", "sot-to", "af-fondo";
    a vogal seguinte não troca o som do c, "cisab" é [kissab].[/b]
     
  2. Psychedelic Furs

    Psychedelic Furs Usuário

    HAHAHAHA !

    HAHAHAHA
    MEU ! ISSO EH QUASE COPIA IDENTICA DE CATALAO !!! ( BOM, DO MEU LADO ESTA MINHA AMIGONA DE SALA, A TERESA, QUE NASCEU EM BARCELONA E A LINGUA NATAL DELA EH CATALAO ! ME DESCULPE C EU ESTIVER ERRADO ! NAO SEI NEM UM NEM OTRO !
    MAIS SEGUNDO MINHA AMIGA ISSO AI EH PLAGIO !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    ( COISA QUE EU SO ESPECIALIS.MINHA PROF DE PORTUGA DEVE SABE PORQ :roll: )
    MIAS MEU.FALE SERIO E AGORA SE ISSO AI EH VERDADE OU EH CATALAO ...PORQ EU VO PESQUISA E C EU DESCOBRI NAO VAI SER MUITO LEGAL CONCORDA ?
    TEM A CHANCE DE FALAR A VERDADE AGORA ANTES QUE SEUS MIOLIOS SEJAM ESTOURADOS..... BOM ... C QUISER IR PARA O GRUPO DA INSONIA MELHOR I SENDO MEU AMIGO E ME CONTANDO ISSO.... PORQ SENAO CONTO PARA "O PODEROSO "E .... NAO VIA SER LEGAL ( VAI SER SIM VER SUA CABEÇA ESTOURADA HAHAHAHAHAHAHAHA )

    MEU... TO SO GOZANDO .....
    MAIS QUE ISSO LEMBRA CATALAO LEMBRA...
     
  3. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    Sí, així així

    Amic meu, jo en sé prou per a saber si aquesta llengua meva sembla o no al català. De feito, tenho tirado alguns traços que me parecem legais do catalão, mas não só desta língua, como também do português, do espanhol, do francês e do iltaliano. Com certeza, a sua amiga disse isso porque percebeu que as palavras "coups" (fr, "coup", cat. "cop"), "blavas" (fr. "bleues", cat. "blaves"), "dunc" (fr. "donc", "doncs", it. "dunque"), "perduda" (fr. "perdue", cat. "perduda", it. "perduta"), "cisab" (cat. "quisap") têm equivalentes na sua própria língua, mas não em castelhano ou em português. Aseguro a você que ela teve apenas uma impressão muito forte, já que na língua tenho dado traços dos cinco idiomas nacionais românicos, e desenvolvido outros bem próprios. Peça-lhe que traduza o texto ao catalão, você verá que não tão igual quanto se está pensando. Para ter idéia, começaria assim

    "Ai! Com or cauen les folles al vent,
    llargs anys innumerables com les ales dels arbres!
    Els llargs anys s'han passat com cops ràpids
    del dolç hidromel..."

    Gozou mais? Eu não sabia que o catalão poderia fazer alguém gozar. Imagine se você fosse a Barcelona... arre égua!...

    "Lo mondo à canvado, podo sentir-o nl'aga, podo sentir-o nla tèra e podo flairar-lo nlo er."
     
  4. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    P.S.: Parece-me que "lungos" têm mais relação com o português longo ou com o italiano "lungo"do que com o catalão "llarg", que "ove" foi desenvolvido do latim UBI (fr. "où"), enquanto a forma catalã "on" provém de UNDE, que "voç" ("votz") não tem muito a ver com o catalão "veu", e sim com o português e com o espanhol voz, que "mano" e "camino" têm mais a ver com o italiano e com o espanhol do que com os catalães "mà" e "camí", e que "aias" e "medés" obedecem a leis fonéticas diferentes das que formaram os catalães "hagis" e "mateix".
     
  5. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    Lo Cántego dlo Anèlo

    Tre anèlos per los Redys Eufos sotto lo çèlo.
    Sètt per los Domnos Nanos din sas cazas ed pèdra.
    Nou per Oms Mortals condenyados a morir.
    Uno per lo Domno Oscuro en son oscuro throno,
    En la tèra 'd Mordor ove s'esténdon las Ombras.
    Uno Anèlo per governar todos, Uno Anèlo per trovar-los,
    Uno Anèlo per attreie todos e a las tenèvras lear-los,
    En la tèra 'd Mordor ove s'esténdon las Ombras.
    [/b]
     

Compartilhar