1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Nomes,nomes e mais nomes...

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por Eldarion, 5 Nov 2001.

Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.
  1. Eldarion

    Eldarion Usuário

    vcs poderiam fazer uma seção onde colocassem a pronuncia certa dos principais personagens e lugares do livro. A pronuncia de alguns me parece obvia. Por exemplo frodo. Penso que se leia frôdo, e nao fródo ou frodó. Outros ja nao sao tao obvios. Por exemplo hobbits. Eu pronuncio hobbíts, apesar de saber que o certo é hóbbit. Mas eu prefiro a primeira pronuncia. A segunda é muito "inglesa". Ja "hobbít "se parece mais com portugues. Fica ai a sugestao!!!

    "Há tantas coisas na vida mais importantes que o dinheiro! Mas como custam caro!"
    Groucho Marx
     
  2. Largo Cavafundo

    Largo Cavafundo Usuário

    Isso nao eh muito importante... como vc mesmo ja disse, mesmo sabendo o certo, vamos sempre ler do jeito q pensamos q era inicialmente, pois ja nos acostumamos com esse jeito.
     
  3. Eldarion

    Eldarion Usuário

    A mais pelo menos é interessante saber...E vc nao se torna alvo de gozaçoes...Meu colega foi numa loja e pediu o "hobbít" e a moça o corrigiu: é "hóbbit". Mas ele continuou falando errado. Como eu, ele prefere "hobbít". Bem eeses dias fui falar com uma colega meio metaleira e disse "blind guardian" e ela me corrigiu: "e blaind guardian". Bem eu sabia, mas falei meio sem penar...Bem se alguem tiver disposiçao, saco e achar util, coloque os nomes com acentuaçao pra mostrar a pronuncia...

    "Há tantas coisas na vida mais importantes que o dinheiro! Mas como custam caro!"
    Groucho Marx

    Edited by - Eldarion on 06 November 2001 00:26:30
     
  4. Odo Tûk

    Odo Tûk Usuário

    amn??!! /hobbít/?? num... donde vc tirou issu... eu num consigo pronunciar assim.. para mim eh /hóbbit/


    "... we are the nobodies
    we wanna be somebodies
    when we re dead
    they ll know just who we are...."
    M.M.
     
  5. Eldarion

    Eldarion Usuário

    Bem , a pronuncia hobbít é mais "aportuguesada". Vejamos, se eu escrevo a "sonoridade" da palavra "hobbit" para o portugues: Hobbit= Robit(i ou e) e peço pra algumas pessoas lerem, lhe garanto que a maioria vai ler "robít". Por que em geral, no portugues a enfase e a silaba mais forte esta mais pro final da palavra, ja no ingles esta mais no começo. Exemplo disso, é a palavra "confortable" que em portugues seria "confortável". A pronuncia nao é "confortáble", mas sim "Confórtable". Bom voltando ao assunto original do forum...Alguem pode fazer esta seçao ou colocar PELO MENOS os nomes principais aqui???

    "Há tantas coisas na vida mais importantes que o dinheiro! Mas como custam caro!"
    Groucho Marx
     
  6. Digo_s

    Digo_s Olifantástico

    HobbÍt não cara!
    Q horrivel!
    Isso é um atentado a obra!
    Hobbít é o q nego pede em loja de materias!
    Fala serio!
    hehehehe!

    "Nós temos todo o tempo do mundo, mas o mundo não tem o tempo todo pra nós"
     
  7. Eldarion

    Eldarion Usuário

    AHHHH!!!! Eu sou um flodder inútil!!!Mas defenderei "Hobbít" até os fins de meus dias. Viva a pronuncia "abrasileirada"!!!!!!!!

    "Há tantas coisas na vida mais importantes que o dinheiro! Mas como custam caro!"
    Groucho Marx
     
  8. Digo_s

    Digo_s Olifantástico

    Mesmo com a explicação ai de cima eu não entendi oq tem de abrasileirado nisso! Se era pra abrasileirar de verdade a pronuncia deveria ser Obite.

    "Nós temos todo o tempo do mundo, mas o mundo não tem o tempo todo pra nós"
     
  9. Odo Tûk

    Odo Tûk Usuário

    eh.. nada a ver.. ateh se fosse hobit, eu intenderia, mas eh hobbit... (com dois bs.. jah muda, para mi tudo, sei q eh nada a ver, mas seilah...)... qndo eu mostrei pros meus colegas eles falaram: "eh legal esse livro, o hóbbit?"... hum... (claro q respondi q sim neh...)


    "... we are the nobodies
    we wanna be somebodies
    when we re dead
    they ll know just who we are...."
    M.M.
     
  10. Deriel

    Deriel Administrador

    Pronúncia abrasileirada... que coisa ridícula. Pronúncia errada, isso sim. Imagino você falando inglês. Poupe-me.

    GÂNdalf
    MÓria
    LÉgolas
    GÔNdor
    SÁUron
    SÁruman

    E assim por diante.
     
  11. Morgoth

    Morgoth Stalker

    É.Essa é a mesma pronúncia q eu dei pra esses nomes, só q eu sempre pronunciei LEGÔLAS e ñ LÉGOLAS...Mas o tal de "Hobbít" ficou ridículo(desculpa Eldarion).

    "Mate um homem e vc é um assassino,mate milhares e vc é um conquistador,mate todos e vc é um DEUS!"
     
  12. Digo_s

    Digo_s Olifantástico

    O pior é q alem de ridiculo ele realmente é usado!
    Hoje na feira do livro eu tava procurando o Silmarillion e vi muita gente dizendo q só tinha o SdA e o Hobbít!
    Deprimente!

    "Nós temos todo o tempo do mundo, mas o mundo não tem o tempo todo pra nós"
     
  13. Morgoth

    Morgoth Stalker

    Minha nossa! Então ñ é exclusividade do Eldarion e do amigo dele???

    "Mate um homem e vc é um assassino,mate milhares e vc é um conquistador,mate todos e vc é um DEUS!"
     
  14. Leo

    Leo Usuário

    quote:
    Pronúncia abrasileirada... que coisa ridícula. Pronúncia errada, isso sim. Imagino você falando inglês. Poupe-me.

    GÂNdalf
    MÓria
    LÉgolas
    GÔNdor
    SÁUron
    SÁruman

    E assim por diante.




    Bem Deriel,

    Se vc analisar que o livro foi traduzido e que muitos nomes foram traduzidos tb, não vejo muito problemas em vc pronunciar os nomes dos personagens como vc citou acima, que que eles tb se encontram na sua forma original no exemplar em portugues.

    "Vamos pra Valinor"
     
  15. Bastian Hawkins

    Bastian Hawkins Usuário

    E no caso de nomes q têm trema? Tipo Aulë, o ferreiro. Nao sei como fica a pronuncia...

    *******************
    By Bastian Hawkins

    Tenho em mim uma vontade
    Que anseia amar-te, a resistir-me.
    Pra revelar minha verdade.
    Ou consurmir-me
     
  16. Deriel

    Deriel Administrador

    Nenhum dos nomes em Hobbitish, Sindarin ou Quenya foi traduzido. Cada uma dessas línguas tem sua pronuncia própria. Não existe abrasileiramente possível no caso.

    Por mais que algumas pessoas leiam leGÔlas, isso de forma alguma vai tornar a pronuncia correta. Legolas é um nome em Sindarin, que possui uma pronuncia própria, e a pronuncia é LÉgolas. Outra pronúncia vai ser apenas uma pronuncia errada.
     
  17. Deriel

    Deriel Administrador

    A diarese (trema) é uma sinal não-necessário que apenas indica que a vogal correspondente deve ser pronunciada.

    Aulë = Aule

    O problema é que falantes de inglês, por exemplo, tem o costume de enfraquecer essa última vogal, ou mesclar vogais conjuntas (como no caso de Earendil, que é pronunciado E-a-ren-dil e não i-ren-dil).

    Voce pode nao utilizar a diarese tranquilamente. Nao é um elemento do Quenya, é apenas um lembrete colocado pra lembra que a vogal deve ser pronunciada.
     
  18. Leo

    Leo Usuário

    quote:
    Nenhum dos nomes em Hobbitish, Sindarin ou Quenya foi traduzido. Cada uma dessas línguas tem sua pronuncia própria. Não existe abrasileiramente possível no caso.

    Por mais que algumas pessoas leiam leGÔlas, isso de forma alguma vai tornar a pronuncia correta. Legolas é um nome em Sindarin, que possui uma pronuncia própria, e a pronuncia é LÉgolas. Outra pronúncia vai ser apenas uma pronuncia errada.


    Tudo bem vc venceu Batata frita. Eu costumo chamar os personagens como eles estão naquela sua lista de exemplos.

    A propósito ja que eu ouvi que vc eh professor de Quenya! vc nao estaria disposta a montar um mini curso pela net nao? tem pessoas bastantre interessadas, mas que não moram no sul/sudeste (Eu) e sendo pela net, todo o Brasil vai poder aprender tb

    "Vamos pra Valinor"
     
  19. Eldarion

    Eldarion Usuário

    quote:
    Pronúncia abrasileirada... que coisa ridícula. Pronúncia errada, isso sim. Imagino você falando inglês. Poupe-me.

    GÂNdalf
    MÓria
    LÉgolas
    GÔNdor
    SÁUron
    SÁruman

    E assim por diante.




    Putz...se soubesse que seria praticamente linchado eu nem teria colocado esse post...Bem DEFENDEREI HOBBÍT ATÉ A MORTE!!!! Olha, o que aconteceu é que eu nao me preocupo muito comm isso quando eu leio...sei lá...leio os nomes e nem me toco por suas pronuncias...Bom, depois de ser condenado por hobbít, lám vai minha pronuncia:

    -GANDÁLF
    -LEGÓLAS (NADA DE LEGÔLAS)
    -BOMBADÍLL (ACHO QUE ESSSA TA ERRADA...)
    -GÍMLI (MEU AMIGO LEU GIMLÍ)
    -ARAGÓRN
    -PÍPPIN(SERá QUE EU ACERTEI???)
    -MÉRRY (mEU COLEGA LEU MERRÝ) NESTE EU POSSO ATE ESTAR ERRADO, MAS "MERRÝ" É RIDICULO
    -FRÔDO
    -SAM (UÉ..CADE O ACENTO)???
    -SAURÔN
    -MORÍA (ESTA É MINHA ETERNA DÚVIDA: MORÍA OU MÓRIA? DEPOIS DE MUITO PENSAR, PREFERI MORÍA)
    -SARUMÂN

    Bem, se ninguem concordar comigo, pelo menos vcs vão rir um pouco...e por fim:

    CONVOCO TODOS O HOBBÍTS ("HÓBBITS" NÃO SÃO BEM VINDOS!!!). SERÁ QUE NINGUEM PRONUNCIA "HOBBÍT"??? SE TIVER ALGUEM (SEM MEDO DAS GOZAÇÕES) POR FAVOR SE MANIFESTE AQUI...NÃO É POSSIVEL QUE EU SOU O UNICO NO MUNDO...

    "Há tantas coisas na vida mais importantes que o dinheiro! Mas como custam caro!"
    Groucho Marx
     
  20. Mystlink

    Mystlink Usuário

    naum sei se esta certo, mais leio
    LÉgolas, pippÍn, e tb leio hobbíte com o resto tb concordo...acho que se alguem falar este nomes perto de mim da maneira certa (se esta for errada)vai demora pra eu entender..

    Mystlink
    ******************

    "Ai! laurië lantar lassi súrinen!
    Yéni únótimë ve rámar aldaron,
    yéni ve lintë yuldar vánier
    mi oromardi lisse-miruvóreva..."
     
Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.

Compartilhar