• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Nome em Quenya e Sindarin

Acho que posso responder essa! Os Calaquendi, que residem em Aman, falam o Quenya. Os demais usariam mais o Sindarin, ficando reservado o Quenya apenas para alguns.

Slicer, além de tradução de nomes, há algum site do seu conhecimento em que podemos arranjar tradução de mais palavras? Ficaria mais fácil de formar o nome da minha filha dae! Hehe Já que não quero simplesmente traduzir um nome e sim montar algo como vc já deve ter percebido!

E parabéns novamente pela sua assistência ao pessoal aqui!
 
Tente clicar em cima. Para mim apareceu beleza (é o meu blog, eu cuido bem dele, oras! hahaha)


Tenn' enomentielva!
 
A Quenya Wordlists, na Ardalambion, do Helge. É em inglês, mas também é a mais completa, em quenya.

Ae! Muito obrigado Móleruva! O dicionário de Quenya já me ajudou a achar algumas coisas interessantes... agora posso tentar montar "Criança afortunada". Só preciso da ajuda de vocês para ver como que construo isso:

"Criança" - CHILD hína, also vocative hina with a short vowel, used when addressing a (young) child.

"Afortunada" -
FORTUNE (good) alma(weal, wealth); mandë, manar (final end, doom, fate); heren (governance, what is in store for one or what one has in store); marto (fate, lot); FORTUNATE herenya (wealthy, blessed, rich) -GALA, MAN/MANAD, KHER, LT2:348 // RICH alya (prosperous, abundant, blessed), lárëa (also = fat, and probably the best word for "rich" in the strictly material sense), autë (also as noun: prosperity, wealth), herenya (wealthy, fortunate, blessed). RICHES lar (fat) -GALA/VT42:32, VT45:26, LT2:335, KHER, VT45:26 // BLESSED alya, almárëa (prosperous, rich, abundant), herenya (wealthy, fortunate, rich),

Seria "Hína herenya"? Haveria como juntar os dois em um vocábulo só? Slicer, poderia ser tão nobre e gravar a pronúncia dos dois termos para mim? :hihihi:

Novamente, muito obrigado pelo auxílio a todos!
 
Pesquisei na Internet e encontrei estes dois significados para o meu nome.
Será que alguém poderia fazer a grande gentileza de traduzir para o Quenya e Sindarin?

Lívia: Forma feminina de Lívio.
Lívio: Do latim Lividus, pálido, lívido.

Lívia/o: É um nome que deriva do latim e que significa “pertencente à nobre família romana Líbia (da cor da azeitona)”.
 
Talvez seja difícil, porque as versões que vi para o significado seu nome não teriam tradução... Uma é que o nome deriva do compositor Richard Wagner. A outra é que seria "fabricante de vagão". Não havia trens ou vagões no mundo tolkeniano, nem o compositor alemão.
Não seria melhor fazer a tradução fonética direta?
 
Acho que o Istimo fez uma tradução há uns tempos atrás que ficou Norollecarmo ou algo parecido. Vale a pena dar uma olhada nos posts mais antigos.

Tenn' enomentielva!
 
Vc tem razão, Slicer... depois que pesquisei um pouco mais vi a possibilidade. Acontece que a origem da palavra inglesa "wagon" remete ao alemão "wagen", que correspondia, antigamente, a carroça (Q= NOROLLË). Depois evoluiu para carro... (como em volkswagen).
Fiquei pensando em como poderia ser em sindarin, mas ainda não encontrei nenhuma tradução para carroça... o mais próximo foi uma coisa mais parecida com carrinho para carregar peso (algo como carrinho de mão), que seria GORTHAD. Temos fabricante como CEREDIR, mas a junção dos dois me parece formar um nome grande demais.
 
Última edição:
Roberto, seguem algumas possibilidades que encontrei:
ROBERTO = fama brilhante = AGLARGALAD (S) / ALCARCALIMO (Q)
MIRNA = paz = SERË (Q) / SIDH (S)
MÃE = EMEL (S) / AMILLË, AMIL (Q)
PAI = ADAR (S) / ATAR (Q)

Quanto a Modesto, partindo do significado do nome, moderado, contido, o mais próximo que encontrei seria algo derivado de AVALERYA (Q), contudo seria mais relacionado a preso do que a contido, então tenho sérias dúvidas...

No mais, como já foi falado em outro tópico, a questão da tatuagem com nomes élficos, sejam traduzidos para quenya ou sindarin, sejam escritos em tengwar a partir do português, são arriscados quanto à correção do termo no futuro... A lingüística tolkeniana não está fechada e vem sofrendo alterações ao longo dos tempos, após pesquisas e discussões intensas de especialistas. Vou repetir o exemplo que dei: meu nome, Eduardo, traduzido de acordo com interpretações um pouco mais antigas seria Herenvarno, contudo foi corrigido para uma tradução mais apropriada de Almavarno (Q). O nome de minha filha, Clara, que construí em sindarin como Celairwen, é mais apropriado como Glaniel e por aí vai... Pode ser que daqui a algum tempo descubram outras traduções mais adequadas e mesmo essas traduções percam sua precisão. O próprio modo de escrever coisas em português utilizando o tengwar tem sofrido inúmeras adaptações (já estamos na terceira versão do MTP).

Não é uma defesa para que ninguém se tatue com caracteres élficos (apesar de que colegas mais rígidos quanto à precisão dos nomes e suas traduções desaconselhem veementemente), mas para que tenham MUITO CUIDADO e MUITA PACIÊNCIA antes de tomar qualquer decisão. Com segurança, só mesmo palavras e expressões extraídas diretamente da obra de Tolkien.

Eu falo de cadeira porque tenho várias tattoos, inclusive de nomes traduzidos para sindarin e quenya e sei de todas as implicações e aceito-as... isso sem falar numa outra: o pessoal perguntando "o que está escrito???", "é árabe???" O mesmo acontece para os ideogramas e é um saco depois de algum tempo...
 
So gostaria de saber a pronuncia de sael (sabio(a)). Colocarei como segundo nome da minha filha... Heh Alguem por favor?
 
Roberto, seguem algumas possibilidades que encontrei:
ROBERTO = fama brilhante = AGLARGALAD (S) / ALCARCALIMO (Q)
MIRNA = paz = SERË (Q) / SIDH (S)
MÃE = EMEL (S) / AMILLË, AMIL (Q)
PAI = ADAR (S) / ATAR (Q)

Quanto a Modesto, partindo do significado do nome, moderado, contido, o mais próximo que encontrei seria algo derivado de AVALERYA (Q), contudo seria mais relacionado a preso do que a contido, então tenho sérias dúvidas...

No mais, como já foi falado em outro tópico, a questão da tatuagem com nomes élficos, sejam traduzidos para quenya ou sindarin, sejam escritos em tengwar a partir do português, são arriscados quanto à correção do termo no futuro... A lingüística tolkeniana não está fechada e vem sofrendo alterações ao longo dos tempos, após pesquisas e discussões intensas de especialistas. Vou repetir o exemplo que dei: meu nome, Eduardo, traduzido de acordo com interpretações um pouco mais antigas seria Herenvarno, contudo foi corrigido para uma tradução mais apropriada de Almavarno (Q). O nome de minha filha, Clara, que construí em sindarin como Celairwen, é mais apropriado como Glaniel e por aí vai... Pode ser que daqui a algum tempo descubram outras traduções mais adequadas e mesmo essas traduções percam sua precisão. O próprio modo de escrever coisas em português utilizando o tengwar tem sofrido inúmeras adaptações (já estamos na terceira versão do MTP).

Não é uma defesa para que ninguém se tatue com caracteres élficos (apesar de que colegas mais rígidos quanto à precisão dos nomes e suas traduções desaconselhem veementemente), mas para que tenham MUITO CUIDADO e MUITA PACIÊNCIA antes de tomar qualquer decisão. Com segurança, só mesmo palavras e expressões extraídas diretamente da obra de Tolkien.

Eu falo de cadeira porque tenho várias tattoos, inclusive de nomes traduzidos para sindarin e quenya e sei de todas as implicações e aceito-as... isso sem falar numa outra: o pessoal perguntando "o que está escrito???", "é árabe???" O mesmo acontece para os ideogramas e é um saco depois de algum tempo...


caraa muitooo obriagadoo por ter traduzidooo!pode deixa ki vo pensa mil vezes antes de faze-la,jah pensei mesmo,em todo mundo perguntanoo!
abraço
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo