1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Me ajudem

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por ERDËMO - Fabio, 3 Dez 2007.

  1. ERDËMO - Fabio

    ERDËMO - Fabio Usuário

    Não sei se este é local correto para postar este pedido.
    Estou procurando a transcrição de FALCÃO, segundo o site toca São Paulo " falcão (sub) - fion(fiond-) ".
    É esta mesmo a transcrição, se não for alguém pode me ajudar?



     
  2. Erundur

    Erundur Usuário

    Vc quer uma transcrição ou tradução????

    Até onde sei (o que não é muito!!!) "Falcão" em Quenyá, realmente é Fion, Fiond-. Mas parece que o CT discorda disso.

    EDIT: Aos Mod's, se ele qiuzer uma transcrição o melhor lugar para o tópico é no "Tengwar e outros Alfabetos Tolkienianos", se ele quer a traução o "Duvidas em quenya AQUI" do "Idiomas Tolkienianos" é o melhor lugar para o post. Dexa vê se ele responde...
     
    Última edição: 3 Dez 2007
    • Ótimo Ótimo x 1
  3. ERDËMO - Fabio

    ERDËMO - Fabio Usuário

    Erundur, obrigado pela ajuda e me desculpe ter escrito errado.
    O que eu preciso é a tradução.

    Agora qual dos dois posso usar FION ou FIOND.

    Vc disse que o CT discorda, qual seria a tradução que eles sugerem então, vc sabe?
     
  4. Erundur

    Erundur Usuário

    Eu prefiro Fion. Ele não sugere uma tradução, só ressata que porvavelmente Fion, Fiond-. Seja "Pressa" e não "Falcão".

    Julgo que existam, pessoas mais capazes que eu para um parecer, mas seguro.

    Sugiro, em particular o Istimo e o Slicer...
     
  5. Istui Gil-Eredh

    Istui Gil-Eredh Elder Elda

    Creio que é quase seguro (entenda-se: ou é isso ou não temos palavra para falcão; ainda, ou é isso ou Tolkien deveria ter escrito com melhor caligrafia) dizer que seria Fion mesmo.

    Pressa ("haste") dificilmente teria um plural; contudo, as formas plurais Fiondi/Fioni estão aí. Outro fator que parece indicar isso, uma palavra para "haste" já é dada, no próprio Etym, mas sob a entrada GOR (Fion vem da entrada PHI).

    Como tudo no Quenya, não devemos ter tanto apego, muita coisa é incerta, especialmente no Etym.

    O nome de Eönwë, arauto de Manwë é uma quenyalização da forma Valarin, mas o mesmo nome tem uma forma traduzida em Quenya: Fionwë. Seria o arauto de Manwë apressado, parecido com um falcão ou é somente uma semelhança? Não sabemos.

    Eu, como escolha particular, assim como HKF e Hostetter, creio que seja "falcão".
     
  6. ERDËMO - Fabio

    ERDËMO - Fabio Usuário

    Istimo,

    Obrigado pela explicação, a ajuda de todos foi de grande valia.
     

Compartilhar