• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Livro de Mazarbul: ilustrações de Tolkien

Anwel

Nazgûl Cavaleiro
Estou finalmente lendo as Cartas de Tolkien, depois de um longo período de curiosidade sobre o livro.

Em uma das cartas, é citado que o professor Tolkien havia feito algumas ilustrações para o Sociedade do Anel. Uma dessas ilustrações é a que consta nos nossos livros: a porta de Moria, no limite de Azevim com o lar dos anões. Porém, há outras, não publicadas: o professor também desenhou os fragmentos do livro de Mazarbul (pra quem não lembra, o livro que a comitiva encontra perto ao túmulo de Balin...).

Na época, as ilustrações não foram inseridas por motivos do alto custo para a editora (para decepção de Tolkien).

Porém, quando li isso, não pude deixar de pesquisar aqui na internet essas ilustrações. Encontrei-as, e vim compartilhar com vocês :D
 

Anexos

  • Livro de Mazarbul - tolkien.JPG
    Livro de Mazarbul - tolkien.JPG
    21,6 KB · Visualizações: 141
Legal, Anwel! Já conhecia, mas fica aí a dica para quem não! Muita coisa teve que ficar de fora das edições, principalmente as que Tolkien queria que fosse a cores, o que deixava tudo mais caro mesmo.

Tenho aqui uma imagem um pouco maior de uma das páginas:
attachment.php
 

Anexos

  • mazerbul.jpg
    mazerbul.jpg
    210 KB · Visualizações: 522
Muito bom, eu não sabia disso! Verdade, a ilustração é bem complexa, tem diversos tons e etc,ele reproduziu até a textura do papel, aumentaria os custos para caramba!

Outra coisa: eu também não sabia que a ilustração do portão de Moria do livro é do próprio Tolkien! Ela é muito legal! Ele se daria muito bem sendo apenas ilustrador :D
 
muito bom!!! as ilustrações de Roverandom também são boas... estou começando a ficar com saudade de ler Tolkien, já vai fazer um ano que não leio nada!!!
 
Isso são desenhos, ou é uma folha de papel realmente recortada e queimada por Tolkien?
 
As páginas foram escritas, manchadas e queimadas pelo próprio Tolkien, como ele comenta nas cartas, em particular na 187.

Os fac-símiles dessas páginas (que são as imagens anexadas neste tópico) foram reproduzidos na edição de aniversário de 50 anos do SdA em inglês, em volume único encadernado.
 
As páginas foram escritas, manchadas e queimadas pelo próprio Tolkien, como ele comenta nas cartas, em particular na 187.

Os fac-símiles dessas páginas (que são as imagens anexadas neste tópico) foram reproduzidos na edição de aniversário de 50 anos do SdA em inglês, em volume único encadernado.


Essa edição de 50 anos é meu sonho de consumo. Espero comprá-la ainda este ano! ^^

Ah, as imagens do Livro de Mazarbul são muito boas! Tolkien rlz!
 
É maravilhoso ter contato assim com as ilustrações de Tolkien, é como se tivessemos um contato com um pedacinho da alma dele!
 
Essas folhas também estão presentes no livro Pictures of J.R.R. Tolkien. Façom alguns comentários baseados nos comentários de Christopher no livro:
mazar1m.jpg
Esta página do Livro de Mazarbul exemplifica a forma mais tardia dos Angerthas, chamado de "O Uso de Erebor". Esse era um uso mais simples, para uso diáris, sem uma preocupação mais profunda de consistência de ortografia.

O Livro de Mazarbul, assim como todo o Senhor dos Anéis, foi escrito o Westron, que é representado pelo Inglês (no nosso caso, o Português).

Segue-se uma transcrição da primeira página, linha a linha:
1 We drove out orns from the great gate and guard
[Expulsamos os orns do grande portão e do posto de]



2 (r)oom and took the first hall: we slew many in the br
[sala e tomamos o primeiro salão: nós derrotamos muitos na po]


3 (i)ght sun in the dale: Flo'i was killed by an arr
[(l)uz do sol no vale. Flói foi morto por uma fle]


4 ow. He slew the great chiefta(in) ............. .Flo'i
[cha. Ele matou o grande chefe................. . Flói


5 under grass near Mirrormer(e). .............. came
[sob a grama próximo ao Lago-espelho]


6 ......................................... ken
[...........................................ken (Nota do Meneldur: ken pode ser alcance de vista, ou reconhecer, mas é difícil saber se é isso mesmo, pois toda a linha no livro é praticamente ilegível).


7 (w?)e repaire(d) ................................
[nós reparamos[?].................................]

8 ............................................
9 We have taken the twentyfirst hall of northen
[Nós tomamos o Vigésimo Primero salão do lado norte]


10 nd to dwell in There is g(ood) air. .................
[Tradução difícil. "morar em", depois "bom ar (?)", ou "passagem de ar", como está na tradução brasileira]


11 ............................. that can easily be
[................................ que pode ser facilmente]


12 watched.......... the shaft is clear ..............
[vigiado............... a flecha é clara [?]]


13 Balin has set up his seat in the chamber of Maz
[Balin tomou seu assento na Câmara de Maz]


14 arbul ................ ga(th)ered ...............
[arbul]...................recolheu....................]


15 gold.........................................
[ouro]..........................................

16 .............................................


17 ....... .wonderful (lay?) Durin's Axe. ........ .sil
[............ maravilhoso (jaz?) o Machado de Dúrin. ....... .pra]


18 ver helm Balin h(a)s ta(k)en them for his own
[ta elmo (N. do M.: é claro, a tradução correta seria "elmo de prata". Coloquei "prata elmo" apenas para destacar que a primeira sílaba de "prata" está na linha anterior") que Balin tomou para si.


19 Balin is now lord of Moria:
[Balin é agora senhor de Moria:]
<center>
* * * * * *</center> 20 ............ today we found truesilver ..........
[................hoje nós encontramos prata verdadeira.......]


21 .......................... wellforged hel(m)....
[............................. elmo bem-forjado......]


22 n. .coat m(ade7) all of purest mithril. .............
[n. . cota de malha feita do mais puro mithril........]


23 Iin to seek for the upper armouries of the third deep
[Iin procurar os arsenais superiores da terceira profundidade]


24 .... go westwards to s.............. to Hollin gate
[.... ir para o oeste para s [talvez de "seek", "procurar"].......... o Portão de Azevim]


mazar2m.jpg
Esta é uma aplicação dos símbolos élficos ao Westron. A figura rúnica no pé da página é o numeral 5. Como diz Gandalf, a letra é provavelmente de Óin. Transcrição:
1 r ............ arz (probably for ars, the end of years?)
[r............... arz (provavelmente para representar ars, o fim de years [anos]?)]


2 since .......................... ready
[desde............................ pronto]


3 sorrow ....................... (y)ester
[sofrimento.....................on]

4 day being the tenth of november
[tem sendo o décimo dia de novembro]


5 Balin lord of Moria fell
[Balin, senhor de Moria, pereceu]


6 in Dimrill Dale: he went alone
[no Vale do Riacho Escuro: ele foi sozinho]


7 to look in Mirrormere. an orc
[olhar o Lago-espelho. um orc]

8 shot him from behind a stone. we
[o flechou de trás de uma pedra]


9 slew the orc but many more ca..........
[matamos o orc, mas muitos mais..........]

10 p from east up the Silverlode ...........
[do leste subindo o Veio de Prata].........


11 we rescued Balin's b(ody) ..............

[nós recuperamos o corpo de Balin.......]


12 ... .re a sharp battle ...................
[.... uma feroz batalha....................]


13 we have barred the gates but doubt if
[nós bloqueamos os portões, mas duvidamos que]


14 ...... can hold them long. if there is ....
[......... possamos impedi-los de entrar por muito tempo. Se há.....]


15 no escape it will be a horrible fate (to)
[sem escapatória, será um fim terrível]


16 suffer - but I shall hold
[sofrer - mas eu manterei]


mazar3m.jpg


Esta é a última página do Livro de Mazarbul. As runas usadas são as mesmas usadas na primeira página, com algumas diferenças na forma, mas a caligrafia é diferente. A última linha foi escrita rapidamente nos caracteres élficos, e diz apenas "Eles estão chegando". Transcrição:


1 We cannot get out: we cannot get out
[Não podemos sair: não podemos sair]


2 they have taken the bridge and second h
[eles tomaram a pontre e o segundo s]


3 (a)ll. Fra'r &. Lo'ni & Na'li fell the
alão. Frár e Lóni e Náli sucumbiram a]


4 re bravely wh(ile the) rest retr....... .....
[li bravamente enquanto o resto [incompleta]]


5 Ma(zarb)ul. We still ho.................
[Ma(zarb)ul. Nós ainda [incompleta; talvez "hope", "esperar", "ter confiança"]


6 g: but hope u.......... n...... (O'?)ins p
[mas temos esperança u........... n..... (Ó?)in p]


7 arty went 5 days ago but (today) only
[artida (N. do M.: novamente, a tradução seria algo como "partida Óin, mas deixei "Óin's partida" para destacar que a palavra foi "quebrada" em duas linhas) foi a cinco dias, mas (hoje) somente]


8 4 returned: the pool is up to the wall
[4 retornaram: o lago está na altura da muralha]


9 at Westgate: the watcher in the water too
[no Portão Oeste: o Vigia na água também]


10 k O'in - we cannot get out: the end com
]pegou Óin - não podemos sair: o fim ve]


11 es soon we hear drums drums in the deep

[m depressa, nós ouvimos tambores tambores nas profundezas]


Taí. As folhas estão queimadas, ilegíveis, e a tradução é difícil, mas fiz o melhor que pude.
 
Outra coisa: eu também não sabia que a ilustração do portão de Moria do livro é do próprio Tolkien! Ela é muito legal! Ele se daria muito bem sendo apenas ilustrador :D

Tá doido!? :doido:
E ficaríamos sem os livros dele? Ele tinha que ter sido era os dois....
 
Tá doido!? :doido:
E ficaríamos sem os livros dele? Ele tinha que ter sido era os dois....

É, claro que ele é mil vezes melhor sendo escritor e ilustrador!Prefiro assim também! Não quero dizer que ele era ruim assim. Mas, sendo apenas ilustrador, ele já estaria feito na vida, porque é sério que são muito lindos os desenhos, não sei se dá para entender meu raciocínio...
 
Tilion disse:
Os fac-símiles dessas páginas (que são as imagens anexadas neste tópico) foram reproduzidos na edição de aniversário de 50 anos do SdA em inglês, em volume único encadernado.

Não sabia disso. Tem na amazon pra vender, a edição em couro ultra-luxuosa custa 54 dólares... Sonho de consumo!


lisseminte disse:
Mas, sendo apenas ilustrador, ele já estaria feito na vida, porque é sério que são muito lindos os desenhos, não sei se dá para entender meu raciocínio...
Eu gosto dos desenhos dele também. Dá pra reparar que Tolkien tinha o mesmo capricho na hora de escrever como na hora de desenhar. Há muitos pequenos detalhes nos desenhos. Imagino que eles deveriam demorar horas para serem feitos!

O Smaug do Hobbit lembra muito o dragão do Mestre Gil de Ham, creio que o autor não tinha muita habilidade, mas sim muita dedicação!
 
Última edição:
Essas imagens são fantásticas.

Acredito que se esse material fosse produzido pela Martins Fontes, o preço da trilogia iria ultrapassar os círculos do mundo rsrs
 
impressionantes essas ilustrações dos livros de Mazarbul! vou cuidar mais ainda dos meus livros, sabendo que além do Professor escrever as historias, ele ainda fez alguns desenhos.
 
Menel, a tradução do khuzdûl é tua?
O livro de Mazarbul foi escrito em Westron, e os fac-símiles das páginas em inglês (acho). Mas eu só peguei o texto em inglês já transcrito e traduzi pro Português.
 
Eu não sabia de tudo o que estava escrito nas páginas, e fiquei curioso, os anões estavam cercados pelo vigia(kraken), pelo Balrog e pelos orcs, que situação, eu pensava que apenas o Balrog e os Orcs os cercavam.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo