• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Legendas em Portugues? *GULP*

Ungoliant

Usuário
E ai pessoal do forum... Ultimamente esse maldito filme tem consumido mais e mais tempo da minha vida. Fico que nem um viciado esperando sair algo novo no AICN ou no TORn, lendo todos os reviews ateh agora (eh bom para regular a empolgacao - nao adianta entrar no cinema achando que ai ser o retorno de jesus) e esperando pacientemente um e-mail do Deriel...

Em todo caso, aluguei o desenho do SdA do Bakshi e resolvi ver com as legendas, jah que havia assistido o filme antes na sua versao original. Surpresa Surpresa!!! Aparentemente Frodo vem de SHIRE, e mora em HOBITTON. Aruman (quase todas as vezes os dubladores comem o S e a legendagem segue esse padrao por algumas falas) eh mago das muitas cores... Ah, no ponei saltitante os hobbits encontram STRIDER. E o povo de Rohan os chamam de HALFLINGS. Apenas Barbarvore teve seu nome corretamente traduzido.

Deus queira que eles usem o livro como referencia. Queira ou nao, estamos todos acostumados quem os nomes dados pelo livro e apesar de duvidar se Laracna eh a melhor traducao possivel para Shelob, pelo menos isso evita surpresas desagradaveis que podem diminuir a experiencia toda...

Infelizmente eh esperar pra ver.... (espero que nao seja muito - *cruza os dedos*)

§Ungoliant§
 
Então oremos, irmão...

Ó Ilúvatar que estás no céu...
Guiai os tradutores pelo caminho da luz e não os deixai cair nas mãos do Senhor do Escuro... que Rivendell vire Valfenda.. que Strider vire Passolargo e que todos os outros sejam traduzidos conforme a vontade de Tolkien... Em nome de todos os Valar, Ëa!

The words of a banished king
"I swear revenge"
Filled with anger aflamed our hearts
Full of hate full of pride
We screamed for revenge
 
Imaginem se quem dublasse fosse o mesmo pessoal que dubla os filme do Só BesTeira (vulgo SBT)? Que tortura seria ver o filme!!!

Como diria o falecido Thorin: Nada como procurar quando se quer achar alguma coisa
 
hehehe.. que nem Fucker e Sucker do casseta e planeta...

*****a
Je t aime,
je ne vis pas sans toi..
j ai tombé amoureux pour toi!
je suis passioné pour toi!
Je t adore
PVC
 
pvc,VC É DE MONACO MESMO?se for,muito linda a sua cidade,especialmente os carros que andam por ae
abraço

Cheers and God Bless Ya!
 
Pô ,Skywalker!O Senhor do Escuro jamais traduziria os filmes de SdA do mesmo jeito do desenho animado ñ!A culpa dessa vez ñ é dele!
Mas ficou massa a tua oração!!!!

"Mate um homem e vc é um assassino,mate milhares e vc é um conquistador,mate todos e vc é um DEUS!"
 
Eu ouvi em algum lugar, talvez aqui no forum mesmo, q nos fans podiamos ficar tranquilo pq o pessoal da tradução do livro ia tar ajduando os caras q vão fazer a legenda do filme, mas ficar o mais perfeito possivel!
Espero q seja verdade!

"A vida é muito simples, portanto não complique a sua!"
 
Na verdade oito, das nove vezes que eu li, eu li na edicao em portugues de portugual, que muito corretamente naum traduzia nome.
Os nomes sitados acima, tirando Arumam, estaum no original e naum errado.
 
quote:
Na verdade oito, das nove vezes que eu li, eu li na edicao em portugues de portugual, que muito corretamente naum traduzia nome.
Os nomes sitados acima, tirando Arumam, estaum no original e naum errado.


Eu estou ciente que os nomes estao no original. Alias, quase todos os livros de Tolkien que eu li foi na versao original (eles fazem umas versoes do SIlma animais!). Em todo caso, nao acho que faz sentido deizer que eles vem de shire quando existe traducao para isso (condado). Algumas palavras como Hobbiton nao tem traducao literal no portugues e para evitar discrepancias e confusoes, como disse, o ideal seria utilizar a traducao da MF.

§Ungoliant§
 
Eu nãoa cho q seja correto não traduzir os nomes!
Se Tolkien disse como deviam ser traduzidos não tem pq nao traduzir!
Fica bem melhor pragente entender!

"A vida é muito simples, portanto não complique a sua!"
 
Tolkien deixou escrito um "Guide to the Name in the Lord of the Rings" no qual ele fala quais nomes devem ser traduzidos e como, e quais não devem.

A equipe de tradução do SdA no Brasil seguiu detalhadamente as instruções de Tolkien e a tradução ficou no mínimo muito boa.

Antes eu era contra a tradução de nomes mas, caramba, se o próprio Tolkien disse que os nomes eram pra ser traduzidos, e de tal e tal forma, afim de não se perder o significado sutil dos mesmos na obras, quem sou eu pra dizer que ele estava errado?
 
Eu concordo que se pode traduzir os nome, é mais uma questaum de gosto mesmo.
Eu nao gostaria de ver meu nome escrito Conan Boa Vitoria(orig.: Conan Goodwin).
 
quote:
Tolkien deixou escrito um "Guide to the Name in the Lord of the Rings" no qual ele fala quais nomes devem ser traduzidos e como, e quais não devem.

A equipe de tradução do SdA no Brasil seguiu detalhadamente as instruções de Tolkien e a tradução ficou no mínimo muito boa.

Antes eu era contra a tradução de nomes mas, caramba, se o próprio Tolkien disse que os nomes eram pra ser traduzidos, e de tal e tal forma, afim de não se perder o significado sutil dos mesmos na obras, quem sou eu pra dizer que ele estava errado?




vc? vc eh apenas mais um viciado em tolkien que fica so postando e criticando algumas coisas... so isso zuera cara...

se mesmo o Tolkien disse isso, entao nao se pode criticar....

e mesmo assim, estou cruzando os Dedos para a Versao em Espanhol seja boa...

so espero q nao caguem nos nomes, como sempre fazem, nao foda na traducao algumas coisas...


-------
Dragon code: DC2.Dw Gm L15m5t2l W T8256k Pafhltwv Sks Cau+au- Bfl/ic A+++!Nm M O H++ $ F/c R+++ Ac+++! J+ S- U+ I V++ V++[tk] Tc++

www.tdwcla.com.br

O futuro conhecerei
O passado esquecerei
O presente lembrarei
 
TOmara q traduzem o filme com base naquela edição antiga do sda....gandalfo, merrinho, pipinho, jimli, gordurinha bolim...hehehhe

The words of a banished king
"I swear revenge"
Filled with anger aflamed our hearts
Full of hate full of pride
We screamed for revenge
 
e eu que passei anos da minha vida tentendo descobrir que porra era uma azinhaga!
 
quote:
e eu que passei anos da minha vida tentendo descobrir que porra era uma azinhaga!




o q eh um azinhaga?

-------
Dragon code: DC2.Dw Gm L15m5t2l W T8256k Pafhltwv Sks Cau+au- Bfl/ic A+++!Nm M O H++ $ F/c R+++ Ac+++! J+ S- U+ I V++ V++[tk] Tc++

www.tdwcla.com.br

O futuro conhecerei
O passado esquecerei
O presente lembrarei
 
quote:
TOmara q traduzem o filme com base naquela edição antiga do sda....gandalfo, merrinho, pipinho, jimli, gordurinha bolim...hehehhe

essa versão foi a mais "criativa"

Como diria o falecido Thorin: Nada como procurar quando se quer achar alguma coisa
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo