• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

LARRY Potter processa HARRY Potter

Ana Lovejoy disse:
Não é que não exista, era um Inglês antigo ou algo que o valha, e definia uma palavra que não tem nada a ver com nenhum dos sentidos aplicados (seja os anões da americana, ou os não-bruxos da rowling).

Agora, de tantas palavras ambas escolherem A MESMA, aí sim, é um caso raro de coincidência. Ainda mais se levar em conta o que vc apontou, a questão de ambas nem serem do mesmo país.

deve ser um inglês mto arcaico mesmo, porque eu procurei em um monte de dicionários na época em que eu estava estudando inglês para valer, e não achei nada...
 
Na verdade, pelo que fui ver, não deve ser tão velha assim. "Muggle", entre outros significados, era gíria para maconha nas décadas de 20 e 30. :think:
 
Ana Lovejoy disse:
Na verdade, pelo que fui ver, não deve ser tão velha assim. "Muggle", entre outros significados, era gíria para maconha nas décadas de 20 e 30. :think:

Bom, provavelmente a chave é "entre outros significados". Não acho que Stouffer fosse colocar uma gíria para maconha no título de seu livro.
 
Claro que não, né? :lol:
Enfim, no site que eu linkei logo acima falava algo sobre 'escova', mas confesso que não tenho familiaridade alguma com old english para dizer se existia ou não essa palavra. Mas achei em um site que noticiava que o Oxford incluiu o verbete Muggle (no sentido criado pela Rowling) mais isso aqui:

Muggle has appeared in different old English forms in the dictionary before. In one entry, a muggle is "a tail resembling that of a fish".

It's also been used to mean a young woman or sweetheart.
 
Ana Lovejoy disse:
Muggle has appeared in different old English forms in the dictionary before. In one entry, a muggle is "a tail resembling that of a fish".

It's also been used to mean a young woman or sweetheart.


Então (com uma ajudinha do tradutor do Word), fica mais ou menos assim:

Muggle aparece no velho inglês de forma diferente que a do dicionário de antes. Em uma entrada, um muggle é "um rabo que se assemelha a isso de um peixe. " Também é usado para significar uma mulher, jovem ou amado.
 
Ravelion disse:
Então (com uma ajudinha do tradutor do Word), fica mais ou menos assim:

Muggle aparece no velho inglês de forma diferente que a do dicionário de antes. Em uma entrada, um muggle é "um rabo que se assemelha a isso de um peixe. " Também é usado para significar uma mulher, jovem ou amado.
Acho que a última parte fica melhor assim:

... também já foi usada para designar uma jovem mulher ou namorada.
 
Anna Cwen disse:
Acho que a última parte fica melhor assim:

... também já foi usada para designar uma jovem mulher ou namorada.

Ahan, ficou bem melhor mesmo!:D Essa última parte (e um treichinho do meio) eu traduzi no Word, o que não foi uma boa idéia, pois ele não organiza nem substitui as palavras.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo