1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Ideia...

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por Haldir.Lórien, 15 Mar 2003.

  1. Haldir.Lórien

    Haldir.Lórien Usuário

    Ae...
    já q eu naum encontrei nenhum programa dicionário ou tradutor... pq alguem q saiba linguagem d programação naum faz um programa desses? :o?:
    seria bem útel!!! 8-)
     
  2. Tilion

    Tilion Administrador

    Bom, o tradutor Babylon tem alguns glossários de quenya e sindarin, uns mais completos que outros.

    Não é o ideal, mas quebra o galho.

    Dá pra baixá-los (claro, vc já deve ter o Babylon principal) em
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    .
     
  3. O Menestrel de Mordor diz:
    Quebra o galho
     
  4. Tauraherion

    Tauraherion The eyes of truth

    bom... o povo do Lambendili tá trabalhando no sentido de fazer um programa que seja um dicionário e talvez um tradutor de quenya e sindarin pro português... aguardem e confiem
     
  5. Mentor

    Mentor Usuário

  6. Tauraherion

    Tauraherion The eyes of truth

    sim...mas é em inglês... a idéia é fazer um pra português...
     
  7. Acho que não existe até agora nenhum TRADUTOR, embora existam aqueles trecos do Babylon lá. Traduzir para o Quenya e o Sindarin é uma coisa muito complicada... Se fosse ser escrito em código seriam milhões de variáveis. Lembrem que existem palavras diferentes para ocasiões diferentes, mesmo tendo o mesmo significado, além das desinências, dos modos, e tal. E o pior de tudo é que são línguas incompletas. Eu não ache que possa ser criado um tradutor... Tem que ser com uma pessoa, que pode considerar quantas variáveis forem necessárias. Pelo menos com a nossa tecnologia de agora, é muito dificil.

    Agora, Dicionários são outra coisa... Se o Tilion traduzir as Wordlists do Quenya, alguem pode se propor pra montar um programa a partir disso. Não duvido que talvez até já exista esse processo em andamento, sendo feito por algum amigo do Fauskanger, ou alguem que só quer facilitar a vida dos que querem ter um dicionário. Eu torço pra que logo exista um programa pra fazer isso, como o Dragon Flame. :D
     
  8. Barbárvore.

    Barbárvore. Beatlemaniac

    Acho que devemos botar o mith pra trabalhar e fazer isso ahuhuaehuehueahueahueahuahuhuuhaehueauheauhuuheahueahu :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
     
  9. Tauraherion

    Tauraherion The eyes of truth

    apoiado... :mrgreen:
     
  10. Rix

    Rix Usuário

    Seria muito legal um programinha assim... Será que jah não existe? :o?:
     
  11. Beren

    Beren Wannabe Rider

    bom.. se me derem o conteúdo eu posso tentar alguma coisa assim.. e ainda mais com a assistência técnica/linguística do Slicer e dos Portoalegrenses do Fórum =) hehehe quem sabe? posso amadurecer mais a idéia =) só me falem o necessário (eu não quero de fato estudar as línguas mas eu sei fazer programas.. ao menos eu deveria hehehe)
     
  12. Alasselen_theOld

    Alasselen_theOld Usuário

    OBAAAAAAAAAAAAAAAA!! TRADUTOR!!!!!! 8O :D :lol: :dance:
    Tirarei o chapéu para quem conseguir!!!!! :clap: :clap: :clap:
     
  13. Beren

    Beren Wannabe Rider

    q nada.. 100 reaus + o dinhero do Busão!!! =) vo falar com a galera sobre isso qdo formos ver x-men II
     
  14. Alasselen_theOld

    Alasselen_theOld Usuário

    Vcs ainda não viram, seus desatualizados!!!

    Com estas condições, meu filho...
    DESISTE!!!
    HAAHAHAHHAHAHAHAHAHAUHAUAHUHUHUHUHUHHOHOHOHOHOHOHO!!!!! :lol: :lol: :lol:
     
  15. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Eu uma vez comecei a transferir o Quettaparma do Fauskanger para o Babylon, mas tive que formatar o computador. É uma boa fazê-lo primeiro para o inglês (só copiar e colar o texto) e depois para o português. O programa custa uns dolares, mas eu crackeei e usei akela vez. Mas como não posso encorajar pirataria num forum tão grande...

    A outra opção seria fazer uma database de Quenya para o Dragon Flame. O banco de dados é feito em arquivos simples, um .ini para cada dicionário presente (Sindarin-Inglês-Sindarin por exemplo é o primeiro), arquivos .001 para o primeiro dicionário (no caso Sindarin-Inglês, Corpus e Sindarin-Inglês de palavras construídas por "fãs", isso se você chama David Salo e Helge Fauskanger de meros fãs) e .002 onde estão a segunda versão de cada um (no caso Inglês-Sindarin de Tolkien e Inglês-Sindarin dos "fãs"). Os .001 e .002 (que poderiam ser por exemplo quenya.001 e quenya.002 com um quenya.ini chamando-os) são construídos como uma tabela de página de internet (quem já mexeu com HTML vai se achar rapidinho alí). Os meus únicos :o?: são em relação aos arquivos .dat. Para esses seria necessário perguntar ao próprio Didier Willis. De repente o Tilion possa ser o nosso "embaixador".

    Certamente é uma tarefa massante, mas se o Fauskanger conseguiu fazer, a gente pode dividir o trabalho e completá-lo também. Talvez seja mais jogo esperar o Tilion fazer uma tradução do Quettaparma. Tilion, se vc quiser ajuda, me manda um MP dizendo que parte do trabalho eu pego. Já que vc tá com o computador ferrado eu dô uma agilizada.
     
  16. Tilion

    Tilion Administrador

    Tô com o pc meia boca mas to traduzindo do mesmo jeito.
    Daqui a pouco a Lição 19 vai pro ar e logo eu começo a traduzir as listas de palavras.

    Muita gente já me ofereceu ajuda, mas eu sempre respondo do mesmo jeito: obrigado, mas traduzir é uma das coisas que eu mais gosto de fazer e pretendo terminar o Ardalambion sozinho. :wink:
     
  17. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Egoista, ficando com toda a diversão dos outros... :disgusti:
    Vai acabar que nem o Tolkien, bater as botas e não terminar o trabalho :twisted: (zuera pessoal...)
     
  18. Ark4njo

    Ark4njo Usuário

    prog

    um programinha ia c rlz pra pode escrever textos e versos, alias agradeço tb ao tilion pelo curso, tah sendo mtttt util, mas v c termina antes d morre viu??
    =p
     

Compartilhar