1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Hart Crane.

Tópico em 'Autores Estrangeiros' iniciado por Mavericco, 3 Set 2013.

  1. Mavericco

    Mavericco I am fire and air. Usuário Premium

    Hora dos links. Destaco o número de poemas traduzidos e o nome do tradutor:



    E lembrando também o poema
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    de Vinicius de Moraes, uma das poucas composições do poetinha numa forma não-soneto que tenha realmente prestado.

    Faço também notar uma edição portuguese do The Bridge:

    Para resenhas da mesma,
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    .

    Como edição das obras no original:

    Sim, Harold Bloom. Ele é um fã confesso do Crane, o que é, por si só, uma opinião pra lá de importante... Gosto de recomendar
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    como referência inicial à bibliografia gringa. Para uma referência em português,
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    , de Adriano Migliavacca.

    Ouvi dizer também que a biografia do Paul Mariani,
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    , é excelente. Ao menos serviu de base para o
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    estrelado pelo James Franco.

    [hr][/hr]

    E então? Estou me embrenhando atualmente no universo do Crane e não preciso nem dizer que estou achando ótimo, né? É uma linguagem nova, bem difícil para um leitor como eu, nenhum ás na língua, mas recompensadora, desafiante e inebriante. Hart Crane é um dos tubarões da poesia americana. Uma poesia que já fixou Whitman e Dickinson não é pra qualquer um.

    Alguém mais já leu?
     
    Última edição: 3 Set 2013
    • Ótimo Ótimo x 1
    • Gostei! Gostei! x 1
  2. Mavericco

    Mavericco I am fire and air. Usuário Premium

    Não tô nem aí se esse tópico só tiver posts meus, mas não vou deixar é nem ferrando isso aqui às moscas. Hart Crane é foda demais, cês precisam conhecer D:

    Traduzi, de enxerido mesmo, seis poemas dele:


    É provável que fiz caquinha em algum desses 5 poemas; meu inglês não tem todo esse nível não... :oops:
    Mas eu me orgulho do que fiz com The Broken Tower e

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)


    Faço notar também três traduções do Anderson Lucarezi na Zunái:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    .
    Formalmente a tradução pro North Labrador dele ficou até mais jeitosa que a minha, que não manteve as três rimas na primeira estrofe. Na verdade, eu mantive só 2, pois achei que a aliteração excessiva no segundo verso meio que suprisse isso daí.

    Mas enfim. Já tem material bom pra ler, viu?

    [hr][/hr]

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)


    MENTALIZEI!

    Eu desconfiava que o Augusto de Campos já traduziu algo do Hart Crane. Gente, eu desconfiava. E é dito e feito: ao que me consta, ele tem algo do Crane no Poesia da Recusa (Perspectiva, 2006). E olhem que a cosia rendeu, hein? De acordo com
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    do John Milton, a tradução do Augusto rendeu uma das porradarias mais épicas do campo tradutório do Brasil!

    As páginas da treta são
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    e
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    .

    [hr][/hr]

    E ah, sim... O Augusto tem texto e traduções pro Crane publicadas na Folha de São Paulo, 7 de agosto de 1994:

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
    Última edição: 8 Set 2013
    • LOL LOL x 2
    • Gostei! Gostei! x 1
  3. Mavericco

    Mavericco I am fire and air. Usuário Premium

    De fato, no Poesia da Recusa (livro lindo) o Augusto apresenta suas traduções de poemas do Crane. São as mesmas, e com a mesma introdução, desse artigo citado da Folha; a diferença é que ele adicionou também a terceira parte do Voyages, aproveitando sua saída pro verso apontado (the silken skilled etc). Só não vou colocar aqui pois aí já acho sacanagem e vandalismo.

    Mas só lembrando que o site do
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    está lançando uma edição física, a ser publicada pela Patuá:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)


    O escamandro é um dos sites mais fodas da internet, e os nomes apresentados prometem:

    Então não preciso nem dizer, né?

    E a propósito, a Universidade de Illinois tem um site com várias páginas onde ela apresenta alguns poemas de artistas e, especialmente, reúne comentários críticos sobre os mesmos. Tem muita coisa bacana sobre Pound e Ashbery, por exemplo. A página do Crane é essa:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
    • Gostei! Gostei! x 2

Compartilhar