1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Gírias e Expressões

Tópico em 'Atualidades e Generalidades' iniciado por Lady Alme, 5 Abr 2003.

  1. Lady Alme

    Lady Alme Usuário

    Bom, esse tópico não é para uma língua especificamente.É para qualquer uma, desde que seja referente ao tópico: Gírias e Expressões.
    Só uma coisa gente: NÃO baixem o nível, por favor. Esse tópico é aproveitável e não foi feito para ser bloqueado, e sim para esclarecer possíveis dúvidas que nos ocorrem as vezes.

    Agradeço a colaboração. :wink:
     
  2. **Mulekinha**

    **Mulekinha** Usuário

    "irons in the fire" quer dizer atividades, projetos, ocupações,empreendimentos, oportunidades
    "to keep your shirt on" quer dizer manter a calma / paciência, não esquentar a cabeça,ficar frio
    "fed up" quer dizer de saco cheio
    "paid through the noise" quer dizer paguei os olhos da cara...............Meu, eu sei uma pá de expressões em inglês. Se alguem souber mais põe aí, depois eu coloco mais umas.... Beijinhos, :lily:
     
  3. Sauron_Body

    Sauron_Body Usuário

    Nossa, nunca ouvi ninguem falar essas coisas...
    Vc viu isso num livro de expressoes em ingles de 1960?
     
  4. Ithildwyn

    Ithildwyn ...

    "Fed up" eu já conhecia. Não tenho certeza se já ouvi (acho q sim), mas pelo menos foi ensinado no curso (q foi d 98 pra cá)
     
  5. Saranel Ishtar

    Saranel Ishtar Usuário

    Uma que deve ser bastante usada e que me pegou legal foi "so far", que é "até agora" e eu pensava que era "tão longe!"
    Outra que eu nem sabia era "I 1-20 visa", que é "visto de estudante".
     
  6. Prime Nazgûl

    Prime Nazgûl Usuário

    Eu sei q na Russia, qdo o povo acha uma coisa legal, diz "Isso é vermelho!" (como dizemos "Isso é irado!"), e pra chamar alguem pejorativamente d gay, chamam d "azul-claro". :mrgreen:
     
  7. Faia Esbelta

    Faia Esbelta Usuário

    Eu acho engraçada a expressão: "Ora, com efeito!" que se diz quando se quer dar bronca em alguém. Hehehe, ela é meio sem sentido :lol:
     
  8. Kruga

    Kruga Usuário

    Po, no meu caderno de alemão eu tinha umas expressões q são usadas la, q a professora ensinou..

    Pena q agora esse caderno está a milhares de kilometros de distancia :osigh:
     
  9. Clarice Starling

    Clarice Starling Usuário

    "we had worked our sums right" nos resolvemos nossos problemas de matemática( :lol: )
    "kill or cure" ou vai ou racha :mrgreen:
    "that is no business of yours" isso n é da sua conta.
    " to beat about the bush" sondar(jogar o verde, saca?)

    hehehe :roll:
     
  10. M.

    M. Usuário

    Stog Party = despedida de solteiro :lily:
    Go Dutch = dividir a conta :cheers:

    Kicked the bucket = morrer 8O

    Down in the mouth = miseravel :twisted:

    Birthday suit = pelado :puke:

    Crow´s feet = pé de galinha :eh:

    Gate-crasher = penetra :aham:

    To know by heart = decorar :doh:

    Hehhehe, acho q é só...
     
  11. I'm not sure:
    Smell u later : depois te vejo, falo com vc, usado agressivamente (eu axo)
     
  12. Clarice Starling

    Clarice Starling Usuário

    Get high: fuicar chapado
     
  13. going for walk : dar uma volta
     
  14. Kruga

    Kruga Usuário

    Pô, só consegui lembrar um :?

    "Ich kann doch nicht hexen" - Não posso fazer milagres :D

    Literalmente significa "Eu não posso fazer bruxarias", mas é usado nesse sentido aí de "Não posso fazer milagres", hehe
     
  15. Northern Lad

    Northern Lad Usuário

    Alguém sabe como é "ficar" em ingles? Não to falando de stay, to falando de ficar tipo, namorar! :o?:

    Isso é meio óbvio (ou visível) :roll:
     
  16. Balbo

    Balbo Usuário

    Não significa necessariamente isso. A tradução que serve pra maior parte dos casos é literalmente "ir às alturas".
     
  17. Sauron_Body

    Sauron_Body Usuário

    To go out with someone
    Ficar com alguem

    Ex.

    Is he going out with her?
    Ele está ficando com ela?
     
  18. Lady Alme

    Lady Alme Usuário


    my last teacher said it was snog

    masgo out tmbm serve. :anjo:
     
  19. Goba

    Goba luszt

    Pode ser usado hang out, como em:

    I'm hanging out with that chik that has been watchin our games everyday... A pretty peace 'a meat, huh?

    Claro que o exemplo que eu dei é de um jogador de futebol americano que não quer nada sério... :lol: Mas hang out é bem usado pra esse tipo de situação, nada sério, assim como going out. Pra um namoro mais sério é date:

    -Yo, and that chik you were hanging out with?
    -Chik your ass man! I'm dating her... And if you talk about her like that once again I'll beat your ass up...

    ---------

    Agora adicionando às expressões:

    Peace of meat - filé! Menina que eles consideram bonita pacas... :babar:
    Kick your ass - dar um coro! Bater na pessoa! :twisted:
     
  20. Sauron_Body

    Sauron_Body Usuário

    SNOG?????????
    snog é catarro!!!!!!!
    :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

    Na verdade hang out é mais pra dizer que está saindo junto, nao necessariamente ficando com alguem.
    Tipo, aqui eles usam mais hang out pra dizer que eles tão com amigos, e nao com quem eles gostam...
     

Compartilhar