Morfindel Werwulf Rúnarmo
Geofísico entende de terremoto
mas a diferença de sotaque só nota quem já está familiarizado com o inglês (ou, em outras palavras, num inglês mais avançado). por exemplo: conheço muita gente que tem um inglês muito bom, mas não sabe dizer com certeza quando é um australiano falando ou quando é um britânico. to dizendo isso porque eu concordo que a dublagem afeta a experiência, sim, mas que para muita gente a questão sotaque é irrelevante justamente por não conseguir diferenciar. e para alguns casos como o redneck a dublagem dá conta fazendo um "caipirês", por exemplo.
Só quis dizer que mesmo que não consiga identificar a origem do sotaque (eu não consigo diferenciar entre um irlandês, um escocês ou um inglês, para mim todos passam como britânico), mas eu consigo diferenciar entre um americano e um britânico (só para constar, meu inglês "auditivo"é muito ruim) e às vezes eu consigo diferenciar entre 2 sotaques americanos diferentes, embora não saiba de onde é cada um.
E o caipira é o mais fácil de fazer uma contraparte em português, basta se lembrar da Família Buscapé.