1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Feliz Natal em Quenya e Sindarin!

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por Cësárin, 25 Nov 2004.

  1. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Alguém pode me dizer como dizer Feliz Natal em Quenya e/ou Sindarin? Não sei se existe a palavra Natal, mas serve alguma expressão equivalente (Feliz Aniversário do Salvador, Feliz Epifania, etc.).
     
  2. Thorondil

    Thorondil Usuário

    Creio que não há forma para Feliz Natal para Quenya e muito menos para Sindarin.

    A expressão em que deveriamos nos basear é a inglesa Merry Christmas, onde "Merry" significa Feliz e "Christmas" possui os elementos Christ "Cristo", o qual não tenho nenhuma esperança de que Tolkien tenha algum dia pensado em nomeá-lo em Sindarin ou Quenya, e -mas, que não tenho idéia do que signifique.

    Mesmo que um grande profissional tentasse fazer uma reconstrução para essa expressão, creio que não obteriamos um resultado satisfatório, lógico, correto ou desejado.
     
  3. Tilion

    Tilion Administrador

    O -mas de Christmas significa mass = "missa", ou seja, "Missa de Cristo". Christmas vem de uma expressão do inglês antigo, Cristes mæsse, que significava "Festival de Cristo".

    Essa tradução para o quenya está sendo discutida na lista Elfling. Assim que eles chegarem a um consenso, eu posto a palavra aqui.
     
  4. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Não precisa ter o nome de Cristo na expressão. Em muitos lugares usam palavras equivalentes, tais como epifania, revelação, etc. Creio que uma palavras para feliz já exista, então se puderem me ajudar a criar uma expressão equivalente, eu agradeço.
     
  5. Tilion

    Tilion Administrador

    Mas existe "Cristo" em quenya: Hristo, palavra criada pelo próprio Tolkien.
     
  6. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Pensei que Tolkien não fosse criar palavras em quenya senão aquelas que os elfos teriam criado...
     
  7. Tilion

    Tilion Administrador

    Ele criou outras além das relacionadas com os elfos, mas apenas para traduzir para o quenya o Pai Nosso e a Ave Maria, além da própria palavra Hristo e de Yésus "Jesus".

    Hristo seria uma adaptação fonológica de "Cristo" para o quenya, e Yésus seria baseada na pronúncia de "Jesus" em latim.
     
  8. Nimrodel Telcontar

    Nimrodel Telcontar Hobbit embaraçada

    Nossa, que interessante!
    Eu nunca tinha pensado na tradução de Merry Christmas. E muito menos que Tolkien tinha criado tantas outras palavras élficas...
    Quanto mais eu fico sabendo sobre ele, mais a história me parece real. E olha que eu já estava quase crente de que alguns elementos da história eram reais , tal a narração da história... Inacreditável. 8O
     
  9. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    Não creio que a base para uma forma élfica da saudação "Feliz Natal" tenha de ser a inglesa, "Merry Christmas", tampouco que seja preciso pôr o nome "Cristo". A saudação é própria do cristianismo, cujo principal ramo é a Igreja de Roma, cuja língua é o latim. Assim, a base para uma versão quenya ou sindarin da expressão "Feliz Natal e Próspero Ano Novo" deve ser "Natale hilare et Annum Faustum". A raiz "hil-" (parte do nome de pessoa e adjetivo "Hilário") quer dizer, é claro, "feliz", da mesma maneira como "faustum" é "próspero", "de fartura". "Natal" significa apenas "nascimento", e é a base do francês "Noël" (daí vem o Papai Noel ou Pai Natal), do catalão "Nadal", do italiano "Natale" etc. Em castelhano há "Navidad", de "Natíuitas"/"Natiuitatis", que tem o mesmo sentido.
     
  10. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Mas enfim, como ficaria feliz natal em quenya?
     
  11. Calendula

    Calendula Usuário

    Wow!!! munt massa eu num sabia dessa tradução do Pai nosso nem da Ave Maria... 8O *Algm pode postar!!! se arrumar :mrgreen: * eu sabia q Tolkien era um cristão fervoroso + nem tanto...

    *tb curiosa para saber como eh q fica*

    8O
     
  12. elfo_lomion

    elfo_lomion Usuário

    Olá!

    Eu andei dando uma olhada no dicionário do ardalambion e encontrei expressões como Ar Manwen (Dia de Manwe), Ar Ulmon (Dia de Ulmo), e fiquei pensando de onde foi que tiraram isso. Seria assim que os elfos faziam para classificar as datas importantes do ano e prestigiar as personalidades que tanto estimavam? Se Jesus fizesse parte da história de Arda, em sua homenajem os elfos dedicariam um dia do ano e o chamariam de Ar Yésuso (Dia de Jesus)? Como estudante de élfico, acho que para se traduzir, compor alguma coisa tanto em sindarin quanto em quenya, as pessoas devam pensar como um elfo, afinal, por mais que tentemos levar esses idiomas para fora do mundo de Tolkien, eles ainda vão continuar sendo "idiomas élficos", principalmente agora que eles ainda estão sendo estudados, praticamente estão em desenvolvimento. Na minha opinião, devemos analizar bem o significado desta data. Natal significa o quê? Ah, foi o dia que Jesus nasceu!... Então tá, vamos tentar daí criar uma expressão dígna para este dia. Mas sempre pensando em como elfos fariam. Eu só não sei se "Ar Yésuso" ficaria melhor como uma expressão para designar o Natal ou a Páscoa, o que vcs acham?

    Luciano - BH
     
  13. Tilion

    Tilion Administrador

    Bem, eu fico com Alassëa Hristonostalë "Feliz Nascimento de Cristo", já que é isso que é celebrado mesmo.
     
  14. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    A sua visão faz sentido, elfo_lomion, porém há vários "Dias de Jesus" dentro da liturgia cristã: a Natividade, a Paixão, a Ressurreição, a Ascensão. Para não fazer nenhuma confusão, eu ficaria com a versão do Tilion, mas pessoalmente diria apenas "Alassea Nostale".
     
  15. Tilion

    Tilion Administrador

    A não inclusão de Hristo tornaria Nostalë um nascimento "geral", podendo ser aplicado ao cumprimento pelo aniversário de qualquer pessoa. Neste caso, creio que é melhor especificar claramente.
     
  16. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Definido como ficaria feliz natal, então outra perguntinha: e feliz ano novo?
     
  17. Tilion

    Tilion Administrador

    Feliz Ano Novo = Alassëa Vinya Coranar
     
  18. Slicer

    Slicer Velho de Araque

    Só gostaria de voltar um pouco à mensagem do Luciano. Gostaria de dizer que gostei muito da idéia dele, é a mais original que eu já vi nesses últimos 2 anos. E ela é correta também, você atualizou o genitivo em -n das Etimologias para -o!
    Eu acho que, sendo o nascimento de Jesus, Ar Yésuso seria a melhor opção para o Natal. Para outras datas podem ser criados outros nomes.
    Mas não tenho problema nenhum com Alássea Nostare também.


    Tenn' enomentielva!
     
  19. Lingwilóke

    Lingwilóke Usuário

    Bom, eu também não tenho nada contra as formas "Alassea Hristonostale" e "Ar Yésuso". Para mim, o mais apropriado seria um termo poético, como o é "Natal" para os falantes do português, "Navidad" para os do castelhano, "Noël" para os do francês etc. E se não há
    nenhuma palavra alta-élfica mais literária ou antiga para "nascimento", então fico pessoalmente com a forma "Alassea Nostale", embora creia que no caso de "Ar Yésuso" a questão vá além do gosto, pois aqui se depende duma convenção.
     
  20. Cësárin

    Cësárin Usuário

    Agora, se não for abusar muito da paciência de vocês, não dava pra traduzir "Feliz Natal e Próspero Ano Novo" em sindarin também? Aliás, como seria "próspero ano novo" em quenya?
     

Compartilhar