• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Expressão "Halfling" usada no filme

Steve Perry

Usuário
Estive verificando a expressão Halfling nos dicionários inglês-portugues e naum achei. Jogo Everquest e lah existe a raça Halfling, que nada mais eh do que os Hobbits criados por Tolkien (baixinhos e com pés grandes e cabeludos). Andei lendo alguma coisa que dizia que Tolkien e familia tem o direito autoral sobre a palavra "Hobbit", entaum os demais jogos saum forçados a usar Halfling.

Todos sabem que Half eh "meio"....entaum ok...mas "ling"...realmente naum achei nada. No filme eles usam muito a expressão Halfling, como se fosse mesmo um sinonimo de "pequeno". Procurem o "little-one", Procurem o "Half-ling". Alguem sabe se essa expressão eh realmente uma palavra inglesa que tem uma tradução ou eh apenas uma outra expressão criada, como Hobbit por exemplo.

"Então Arwen falou - Bem, este é o fim, Sam Gangi..."
 

BrunoAvena

Usuário
Eu também quero saber pq diabos colocaram essa expressão no filme... Se fosse um filme sobre Ad&d até q ia, mas a não ser q eu esteja mto enganado, isso não existe nos livros de Tolkien. E o pior, ora a tradução era pequeno, ora era hobbit. Outra expressão que eu percebi no filme também: "Goblins". Isso eu acho que é mencionado em algum dos livros, como um tipo de orcs, os "Moria Goblins". Bom se alguém souber algo, ajude-nos.

"Não importa onde você esteja, você sempre estará lá."
Bruno.
 

Manwë

Usuário
Orc é como os hobbits chamam aquelas criaturas no entanto não é uma palavra inglesa cuja a tradução é geralmente goblin, no dicionario a definição dessa palavra é: uma pequena e feia fada que é geralmente desagradavel e má e faz travessuras com as pessoas. Tem outra palavra que tb é usada para especies maiores é Hobgoblin.
Quanto a palavra ling é uma planta, então não vejo ligação nenhuma.
Para Halfling não há definição nem no dicionario ingles-ingles
Espero ter sanado sua duvida.
 

Hugo

Hail to the Thief
Ling eh um tipo de peixe e halfing signica Periannath(hobbit).


[Clube da Insonia]
 

*Éowyn*

true, I talk of dreams
Mas Tolkien tbm utiliza o termo Halfling para designar hobbits... como na profecia dita por Boromir no Conselho: " (...) and the Halfling forth shall stand."

----- Éowyn, the White Lady of Rohan -----

"Thou fool, no living man may hinder me!
But no living man am I."
 

Manwë

Usuário
Onde vc achou q ling é um peixe, e que tipo de peixe ele é? Ling é uma planta tipo a urze, muito comum nas partes montanhosas da Éscocia, com flores cor de rosa no formato de sino
 

Hugo

Hail to the Thief
Ling: in zoology, commercially valuable marine fish of the cod family (Gadidae), found in deep northern waters near Iceland, the British Isles, and Scandinavia. The ling is a slim, long-bodied fish with small scales, a long anal fin, and two dorsal fins, the second being much longer than the first. A large, mottled, brown or greenish fish.


[Clube da Insonia]
 

Manwë

Usuário
Ah! então é um peixe(da familia do bacalhau por sinal)porém é uma planta tbm. Aqui vai a definição do dicionario sem traduções pra vc tirar suas proprias conclusões: a plant very like HEATHER, with bell-shaped pink flowers. Heather: a small bush which grows on opens windy land and has a small purple, pink or white flowers( em portugues: Urze)
 

Mazur

Usuário
Xii pessoal vcs estão viajando na maionese. Para traduzir um termo não é só olhar num dicionário a tradução literal de cada parte da palavra e tentar "achar" o significado. A coisa é um pouco mais complexa.
Vejamos Halfling, termo usado p/ definir os hobbits no SdA as vezes. Half obviamente vem de metade, se relacionando ao tamanho deles.
E o ling? Não adianta olhar no dicionário. Analisem outras palavras com a mesma construção. A mais obvia seria Earthling.
Earthling significa terráqueo em ingles, termo muito usado em filmes e livros de ficção. A construção é a mesma de Halfling, adjetivo+ling
Então qualquer adjetivo+ling significa alguem ou algo que veio ou se relaciona com o adjetivo. Earthling, quem veio da terra (Earth). Halfling, quem é pequeno, metade de um grande (half)
Outro exemplo do próprio SdA seria os Eorling (Eorlingas na versão brasileira). Eles se chamam assim porque decendem de Eorl, seguindo a mesma regra, adjetivo+ling
Esse formação de substantivos com ing no final é bem comum em ingles, o L é só p/ juntar a palavra. Por exemplo swimming (nadando) tambem significa natação (um substantivo)
Entendam que ingles tem regras muito diferentes do portugues.

Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
http:// www.inmotion.com.br/dragao
 

Mazur

Usuário
Putz falei merda, Eorlingas é Eorlingas em ingles tambem.
Ja soquei meu amigo que tinha me dito o contrario (eu só li o SdA em portugues, só o Hobbit em ingles)
Foi mal, mas o resto do raciocinio acima está certo

Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
http:// www.inmotion.com.br/dragao
 
Mas tb tem easterlings(eu acho que é isso), e pra que joga StarCrafttem o famoso Zergling. A sacada é essa mesma, ling é algo como criatura.

Arise...
Awake...
The King in Crimson comes...

[Clube da Insônia]
 

Steve Perry

Usuário
Concordo com vc. Soh achei estranho o fato desse termo naum aperecer nos dicionários.

"Então Arwen falou - Bem, este é o fim, Sam Gangi..."
 

Jimi Tûk

Usuário
Halfling eh uma expressão inventada para designar hobbits em RPGs, pq como os hobbits são uma criação de Tolkien e ele tem direitos autorais.

vem do ingles "Half of something" (metade de alguma coisa)



_________________________________
Jimi Tûk, o primeiro hobbit metaleiro
 

Strider

Usuário
Li certa vez em um lugar que Halfling seria "half of a thing".
Half=>meio
ling=>naum sei de onde tirou o L, mas o "ing" seria de thing.


"Strider laid his hand on his shoulder. There is still hope, he said. You are not alone."
 

Cair Andros

Usuário
No meu dicionario diz que o sufixo "-ling" é algo relatiov à baixa altura.

Ta escrito:
"-ling: Forming nouns indicating smallness
ORIGIN- Old English"

Mas de qualquer jeito cho que já entendemos a essencia do que é...

O Câncer é uma tentativa da célula se tornar imortal
--------------
Viva ao salvador da Valinor!
Clube da Insônia | AMeRPG | AAS
 
enigma do Boromir:
"Seek for the Sword that was broken:
In Imladris it dwells;
There shall be counsels taken
Stronger than Morgul-spells.
There shall be shown a token
That Doom is near at hand,
For Isildur s Bane shall waken,
And the Halfling forth shall stand."

Halfling é o termo usado para Pequeno, e todas as outras passagens referentes a Pequeno usa-se essa palavra. Isso não uma invenção dos RPG, apenas não usaram o termo "Hobbit".

Quando chegará o dia de nossa vingança?
continuo sendo Anão!!!

<= eu, na "Festa Inesperada"
uin: 8935041
 

KK

Banned
A palavra Halfling eh usada nas edições originais(em ingles) de O Hobbit e O Senhor dos Anéis, e na minha opnião eh a maneira de como os outros povos da Terra-Média chamam os Hobbits, já que somente os proprios Hobbits se chamam assim:
"- Ninguem nos chama de Hobbits; nós nos chamamos assim -disse Pippin." As Duas Torres, Capítulo IV Barbarvore, pag 61.

Sendo assim os outros povos os chamam Halflings, na tradução para portugues Pequenos:
" - Um nome estranho para um povo estranho - disse Gimli - Parece que vocês em Rohan ouviram falar das palavras que perturbam Minas Tirith. Elas falavam do Pequeno. Esses Hobbits eram Pequenos.
- Pequenos! - riu o cavaleiro - Pequenos! Mas eles eles são apenas um pequeno povo em velhas cantigas e histórias..."
As Duas Torres, Capítulo II Os Cavaleiros de Rohan, pag 27.

Reparem nesse ultimo que a palavra Pequeno (Halfling) é usada com letra maiuscula, ou seja, um nome próprio.

Espero que isso tenha sido o sulficiente.

Ps: Goblins é também um nome usado por outras raças para designar Orcs (vide The Hobbit)

"Muitos do que vivem merecem a morte. E alguns que morrem merecem viver. Você pode dar-lhes a vida? Então não seja tão ávido para julgar e condenar alguém a morte."
 

Manwë

Usuário
quote:
Xii pessoal vcs estão viajando na maionese. Para traduzir um termo não é só olhar num dicionário a tradução literal de cada parte da palavra e tentar "achar" o significado. A coisa é um pouco mais complexa.
Vejamos Halfling, termo usado p/ definir os hobbits no SdA as vezes. Half obviamente vem de metade, se relacionando ao tamanho deles.
E o ling? Não adianta olhar no dicionário. Analisem outras palavras com a mesma construção. A mais obvia seria Earthling.
Earthling significa terráqueo em ingles, termo muito usado em filmes e livros de ficção. A construção é a mesma de Halfling, adjetivo+ling
Então qualquer adjetivo+ling significa alguem ou algo que veio ou se relaciona com o adjetivo. Earthling, quem veio da terra (Earth). Halfling, quem é pequeno, metade de um grande (half)
Outro exemplo do próprio SdA seria os Eorling (Eorlingas na versão brasileira). Eles se chamam assim porque decendem de Eorl, seguindo a mesma regra, adjetivo+ling
Esse formação de substantivos com ing no final é bem comum em ingles, o L é só p/ juntar a palavra. Por exemplo swimming (nadando) tambem significa natação (um substantivo)
Entendam que ingles tem regras muito diferentes do portugues.

Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
http:// www.inmotion.com.br/dragao



Só respondi o que era SOMENTE a palavra ling porque foi isso que ele perguntou, então passei para ele meu conhecimento sobre essa ela.
Porque sua pergunta não era descobrir o que era o termo Halfling, ele já sabia que era um termo designado aos hobbits. E tbm não sou tão estupido assim de não saber relacior sufixos e prefixos em palavras tanto em ingles quando portugues.
Ele só queria saber se havia uma ligação com a difinição da mesma, como já sabia o que era ling.

Desculpa se te ofendi tanto, mas eu só estava querendo ajudar.
 
De Acordo com o Oxford:

-ling suffix(in nouns) (sometimes disapproving) small; not important: duckling, priceling.

Mas acho que tem a ver também com o que o Mazur falou... de Earthling

Goblin noun (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble.

"When I’m right, no one remembers it, when I’m wrong, no one forgets it."

{Clube da Insônia}
 

Mazur

Usuário
Dae manwe, não quiz ofender, se fui grosso, foi mal

Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
http:// www.inmotion.com.br/dragao
 

Valinor 2020

Total arrecadado
R$1.595,99
Meta
R$4.800,00
Termina em:
Topo