1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Expressão "Halfling" usada no filme

Tópico em 'O Senhor dos Anéis - os Filmes' iniciado por Steve Perry, 6 Fev 2002.

  1. Steve Perry

    Steve Perry Usuário

    Estive verificando a expressão Halfling nos dicionários inglês-portugues e naum achei. Jogo Everquest e lah existe a raça Halfling, que nada mais eh do que os Hobbits criados por Tolkien (baixinhos e com pés grandes e cabeludos). Andei lendo alguma coisa que dizia que Tolkien e familia tem o direito autoral sobre a palavra "Hobbit", entaum os demais jogos saum forçados a usar Halfling.

    Todos sabem que Half eh "meio"....entaum ok...mas "ling"...realmente naum achei nada. No filme eles usam muito a expressão Halfling, como se fosse mesmo um sinonimo de "pequeno". Procurem o "little-one", Procurem o "Half-ling". Alguem sabe se essa expressão eh realmente uma palavra inglesa que tem uma tradução ou eh apenas uma outra expressão criada, como Hobbit por exemplo.

    "Então Arwen falou - Bem, este é o fim, Sam Gangi..."
     
  2. BrunoAvena

    BrunoAvena Usuário

    Eu também quero saber pq diabos colocaram essa expressão no filme... Se fosse um filme sobre Ad&d até q ia, mas a não ser q eu esteja mto enganado, isso não existe nos livros de Tolkien. E o pior, ora a tradução era pequeno, ora era hobbit. Outra expressão que eu percebi no filme também: "Goblins". Isso eu acho que é mencionado em algum dos livros, como um tipo de orcs, os "Moria Goblins". Bom se alguém souber algo, ajude-nos.

    "Não importa onde você esteja, você sempre estará lá."
    Bruno.
     
  3. Manwë

    Manwë Usuário

    Orc é como os hobbits chamam aquelas criaturas no entanto não é uma palavra inglesa cuja a tradução é geralmente goblin, no dicionario a definição dessa palavra é: uma pequena e feia fada que é geralmente desagradavel e má e faz travessuras com as pessoas. Tem outra palavra que tb é usada para especies maiores é Hobgoblin.
    Quanto a palavra ling é uma planta, então não vejo ligação nenhuma.
    Para Halfling não há definição nem no dicionario ingles-ingles
    Espero ter sanado sua duvida.
     
  4. Hugo

    Hugo Hail to the Thief

    Ling eh um tipo de peixe e halfing signica Periannath(hobbit).


    [Clube da Insonia]
     
  5. *Éowyn*

    *Éowyn* true, I talk of dreams

    Mas Tolkien tbm utiliza o termo Halfling para designar hobbits... como na profecia dita por Boromir no Conselho: " (...) and the Halfling forth shall stand."

    ----- Éowyn, the White Lady of Rohan -----

    "Thou fool, no living man may hinder me!
    But no living man am I."
     
  6. Manwë

    Manwë Usuário

    Onde vc achou q ling é um peixe, e que tipo de peixe ele é? Ling é uma planta tipo a urze, muito comum nas partes montanhosas da Éscocia, com flores cor de rosa no formato de sino
     
  7. Hugo

    Hugo Hail to the Thief

    Ling: in zoology, commercially valuable marine fish of the cod family (Gadidae), found in deep northern waters near Iceland, the British Isles, and Scandinavia. The ling is a slim, long-bodied fish with small scales, a long anal fin, and two dorsal fins, the second being much longer than the first. A large, mottled, brown or greenish fish.


    [Clube da Insonia]
     
  8. Manwë

    Manwë Usuário

    Ah! então é um peixe(da familia do bacalhau por sinal)porém é uma planta tbm. Aqui vai a definição do dicionario sem traduções pra vc tirar suas proprias conclusões: a plant very like HEATHER, with bell-shaped pink flowers. Heather: a small bush which grows on opens windy land and has a small purple, pink or white flowers( em portugues: Urze)
     
  9. Mazur

    Mazur Usuário

    Xii pessoal vcs estão viajando na maionese. Para traduzir um termo não é só olhar num dicionário a tradução literal de cada parte da palavra e tentar "achar" o significado. A coisa é um pouco mais complexa.
    Vejamos Halfling, termo usado p/ definir os hobbits no SdA as vezes. Half obviamente vem de metade, se relacionando ao tamanho deles.
    E o ling? Não adianta olhar no dicionário. Analisem outras palavras com a mesma construção. A mais obvia seria Earthling.
    Earthling significa terráqueo em ingles, termo muito usado em filmes e livros de ficção. A construção é a mesma de Halfling, adjetivo+ling
    Então qualquer adjetivo+ling significa alguem ou algo que veio ou se relaciona com o adjetivo. Earthling, quem veio da terra (Earth). Halfling, quem é pequeno, metade de um grande (half)
    Outro exemplo do próprio SdA seria os Eorling (Eorlingas na versão brasileira). Eles se chamam assim porque decendem de Eorl, seguindo a mesma regra, adjetivo+ling
    Esse formação de substantivos com ing no final é bem comum em ingles, o L é só p/ juntar a palavra. Por exemplo swimming (nadando) tambem significa natação (um substantivo)
    Entendam que ingles tem regras muito diferentes do portugues.

    Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
    http://
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  10. Mazur

    Mazur Usuário

    Putz falei merda, Eorlingas é Eorlingas em ingles tambem.
    Ja soquei meu amigo que tinha me dito o contrario (eu só li o SdA em portugues, só o Hobbit em ingles)
    Foi mal, mas o resto do raciocinio acima está certo

    Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
    http://
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  11. Feanor_The Old

    Feanor_The Old Usuário

    Mas tb tem easterlings(eu acho que é isso), e pra que joga StarCrafttem o famoso Zergling. A sacada é essa mesma, ling é algo como criatura.

    Arise...
    Awake...
    The King in Crimson comes...

    [Clube da Insônia]
     
  12. Steve Perry

    Steve Perry Usuário

    Concordo com vc. Soh achei estranho o fato desse termo naum aperecer nos dicionários.

    "Então Arwen falou - Bem, este é o fim, Sam Gangi..."
     
  13. Jimi Tûk

    Jimi Tûk Usuário

    Halfling eh uma expressão inventada para designar hobbits em RPGs, pq como os hobbits são uma criação de Tolkien e ele tem direitos autorais.

    vem do ingles "Half of something" (metade de alguma coisa)



    _________________________________
    Jimi Tûk, o primeiro hobbit metaleiro
     
  14. Strider

    Strider Usuário

    Li certa vez em um lugar que Halfling seria "half of a thing".
    Half=>meio
    ling=>naum sei de onde tirou o L, mas o "ing" seria de thing.


    "Strider laid his hand on his shoulder. There is still hope, he said. You are not alone."
     
  15. Cair Andros

    Cair Andros Usuário

    No meu dicionario diz que o sufixo "-ling" é algo relatiov à baixa altura.

    Ta escrito:
    "-ling: Forming nouns indicating smallness
    ORIGIN- Old English"

    Mas de qualquer jeito cho que já entendemos a essencia do que é...

    O Câncer é uma tentativa da célula se tornar imortal
    --------------
    Viva ao salvador da Valinor!
    Clube da Insônia | AMeRPG | AAS
     
  16. Gloin moicano

    Gloin moicano Usuário

    enigma do Boromir:
    "Seek for the Sword that was broken:
    In Imladris it dwells;
    There shall be counsels taken
    Stronger than Morgul-spells.
    There shall be shown a token
    That Doom is near at hand,
    For Isildur s Bane shall waken,
    And the Halfling forth shall stand."

    Halfling é o termo usado para Pequeno, e todas as outras passagens referentes a Pequeno usa-se essa palavra. Isso não uma invenção dos RPG, apenas não usaram o termo "Hobbit".

    Quando chegará o dia de nossa vingança?
    continuo sendo Anão!!!

    <= eu, na "Festa Inesperada"
    uin: 8935041
     
  17. KK

    KK Banned

    A palavra Halfling eh usada nas edições originais(em ingles) de O Hobbit e O Senhor dos Anéis, e na minha opnião eh a maneira de como os outros povos da Terra-Média chamam os Hobbits, já que somente os proprios Hobbits se chamam assim:
    "- Ninguem nos chama de Hobbits; nós nos chamamos assim -disse Pippin." As Duas Torres, Capítulo IV Barbarvore, pag 61.

    Sendo assim os outros povos os chamam Halflings, na tradução para portugues Pequenos:
    " - Um nome estranho para um povo estranho - disse Gimli - Parece que vocês em Rohan ouviram falar das palavras que perturbam Minas Tirith. Elas falavam do Pequeno. Esses Hobbits eram Pequenos.
    - Pequenos! - riu o cavaleiro - Pequenos! Mas eles eles são apenas um pequeno povo em velhas cantigas e histórias..."
    As Duas Torres, Capítulo II Os Cavaleiros de Rohan, pag 27.

    Reparem nesse ultimo que a palavra Pequeno (Halfling) é usada com letra maiuscula, ou seja, um nome próprio.

    Espero que isso tenha sido o sulficiente.

    Ps: Goblins é também um nome usado por outras raças para designar Orcs (vide The Hobbit)

    "Muitos do que vivem merecem a morte. E alguns que morrem merecem viver. Você pode dar-lhes a vida? Então não seja tão ávido para julgar e condenar alguém a morte."
     
  18. Manwë

    Manwë Usuário

    quote:
    Xii pessoal vcs estão viajando na maionese. Para traduzir um termo não é só olhar num dicionário a tradução literal de cada parte da palavra e tentar "achar" o significado. A coisa é um pouco mais complexa.
    Vejamos Halfling, termo usado p/ definir os hobbits no SdA as vezes. Half obviamente vem de metade, se relacionando ao tamanho deles.
    E o ling? Não adianta olhar no dicionário. Analisem outras palavras com a mesma construção. A mais obvia seria Earthling.
    Earthling significa terráqueo em ingles, termo muito usado em filmes e livros de ficção. A construção é a mesma de Halfling, adjetivo+ling
    Então qualquer adjetivo+ling significa alguem ou algo que veio ou se relaciona com o adjetivo. Earthling, quem veio da terra (Earth). Halfling, quem é pequeno, metade de um grande (half)
    Outro exemplo do próprio SdA seria os Eorling (Eorlingas na versão brasileira). Eles se chamam assim porque decendem de Eorl, seguindo a mesma regra, adjetivo+ling
    Esse formação de substantivos com ing no final é bem comum em ingles, o L é só p/ juntar a palavra. Por exemplo swimming (nadando) tambem significa natação (um substantivo)
    Entendam que ingles tem regras muito diferentes do portugues.

    Visitem a página do meu filme e peguem o trailer:
    http://
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)




    Só respondi o que era SOMENTE a palavra ling porque foi isso que ele perguntou, então passei para ele meu conhecimento sobre essa ela.
    Porque sua pergunta não era descobrir o que era o termo Halfling, ele já sabia que era um termo designado aos hobbits. E tbm não sou tão estupido assim de não saber relacior sufixos e prefixos em palavras tanto em ingles quando portugues.
    Ele só queria saber se havia uma ligação com a difinição da mesma, como já sabia o que era ling.

    Desculpa se te ofendi tanto, mas eu só estava querendo ajudar.
     
  19. Amélie Poulain

    Amélie Poulain Usuário

    De Acordo com o Oxford:

    -ling suffix(in nouns) (sometimes disapproving) small; not important: duckling, priceling.

    Mas acho que tem a ver também com o que o Mazur falou... de Earthling

    Goblin noun (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble.

    "When I’m right, no one remembers it, when I’m wrong, no one forgets it."

    {Clube da Insônia}
     
  20. Mazur

    Mazur Usuário

Compartilhar