1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Está correta a tradução para Quenya?

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por zeutrix, 21 Nov 2005.

Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.
  1. zeutrix

    zeutrix Usuário

    :think: :think: De "I will fear no evil" para "úvan rucë úmëa" ou " umin rúce ulcullo", qual está correta?? Tem algum erro? Onde posso arranjar tradutor para escrever na fonte Quenya Cursive ou Annatar? :think: :think:
     
  2. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Úvan rucë úmëa parece correto para mim, mas a opção apresentada pelo Helge para você na Elfscript também parece boa: Lá rucuvan ulcullo

    Gostaria apenas de lembrar a todos que a Elfscript deve ser utilizada para perguntas sobre Tengwar, não sobre Quenya. Não confundam línguas com escritas!
    A transcrição de sua frase é bem curta e fácil de fazer, e a do Helge também. Use a fonte Tengwar Annatar se puder. Na primeira linha abaixo segue o código para a fonte Tengwar para "Úvan...", na segunda linha para "Lá rucuvan...":

    ~MyE5 7UaR ~Mt$`C
    j~C 7UaJyE5 `MjaJj°Y


    Tenn' enomentielva!
     
    Última edição: 22 Nov 2005
  3. gabicavion

    gabicavion Usuário

    eu tbm tenho essa duvida.. na tradução da frase livrai-nos do mal, me deram duas traduçoes: alye eteruna me ulcullo, e fainu me ulkallo
    qual q é a correta?
    e como q eu faço pra escrever ela em tengwar?
     
  4. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Livrai-NOS do mal é escrito na sexta versão do Pai Nosso traduzido por Tolkien como:
    Áme etelehta ulcullo.


    Tenn' enomentielva!
     
  5. zeutrix

    zeutrix Usuário

    Ok Slicer. Muito obrigado. Eu já tinha conseguido este código no Tengscribe, mas estou com problemas para transferí-lo para a fonte propriamente dita( Annatar). Acho q sou eu q não estou conseguindo usar o programa adequadamente... Tem alguma dica?
     
  6. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Cole esse texto no word, selecione-o e mude a fonte para Tengwar Annatar. Isso deve ser suficiente.


    Até a vista!
     
  7. Eriadan

    Eriadan Usuário Usuário Premium

    pô, Slicer, me arranje ai esse link!
     
  8. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Gente, eu já devo ter falado quinhentas vezes só essa semana que o link está no tópico
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    que é um TÓPICO FIXO nesta seção do fórum (desde julho de 2003 segundo o tópico, mas não estou confiando muito nesse contador de tempo... será que já faz tanto tempo???)
     
  9. Togum_Oni_Ofa

    Togum_Oni_Ofa Usuário

    Oi pessoal! Sei que o Slicer anda meio sem tempo pra traduções; então tentei eu mesmo.

    "Tudo é uma questão de manter a mente quieta, a espinha ereta e o coração tranquilo"

    É claro que não achei todas as palavras então mudei como pude. vejam o que deu e me digam se errei muito

    "I talma ho Ilya ná herya i cárringë, aksi tungi ar sérë ho súlë"
    A base de tudo é ter a "cabeça fria", ossos esticados e paz de espírito

    No aguardo!
    Ehtyaralyon
     
  10. gabicavion

    gabicavion Usuário

    como faço pra conseguir esses codigos?
    entao.. eu tenho a fonte ja.. se eu digitar a frase "Áme etelehta ulcullo"
    assim como se escreve ela ta certa? ou tem q digitar os codigos pra ela ta certa?
    ajuda ai por favor
    brigada
     
  11. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    gabicavion, o primeiro passo é aprender a escrever Tengwar à mão mesmo, porque você precisa saber reconhecer a diferença entre um Tengwa e outro. Depois disso você vai perceber que não é possível transferir os Tengwar para um teclado normal.
    Esses "códigos" não são realmente códigos. Eles são a combinação de teclas que, se você colocar em uma fonte Tengwar fará sentido. A fonte Tengwar Annatar vem com um readme em PDF detalhado com mapa de caracteres para que você ache sempre o caractere que quiser.
    Outras opções incluem transcritores como o TengScribe ou o YATT, que já geram a combinação correta, na maioria dos casos.


    Tenn' enomentielva!
     
  12. Eriadan

    Eriadan Usuário Usuário Premium

    ehhhe, já. :lol: confie no contador, de fato. mas, qualé, ninguém acompanha tanto o fórum de línguas, Slicer! :roll: :cerva:
     
  13. _Eldariel_

    _Eldariel_ Usuário

    Heil Slicer!
    Por quanto tempo ouvi falar seu nome...Hehe!
    Eu sou a nomorada do Aragorn da Amôn Laim (Aracáno) que por muito se perguntava sobre seu paradeiro.
    Ele disse que gostaria de conversar com você novamente; e inclusive nós montamos a frase respectiva a pergunta deste tópico, mas postamos no lugar errado =).
    Enfim a frase é:

    Avan rucë ulco = I will not fear evil

    Sendo "avan" will not, fear, vindo de "rucin" = i feel fear, horror, "ruc-" no infinitivo "rucë". E "ulco" como "evil" atestado como nome(subst). Ele disse que acha que também está certo.
    Desculpa, mas ele me pediu para postar e dizer pra você que está com saudades, abraços, até mais.

    Nai enomentielva lúmesse harë nildonya!
     
  14. Aracáno Elessar

    Aracáno Elessar Nietzsche

    Aiya melin _x_fairy_x_! Bela frase.
    Usado com "will not" avan é atestado, rucin também, sendo "i feel fear/horror".
    Sendo assim parece correta a construção, usando o substantivo ulco para "evil".
     
  15. zeutrix

    zeutrix Usuário

    Agradeço a vocês, mas " Lá rucuvan ulcullo" (o Helge traduziu de: Not I will fear evil from) não está correto? Outra dúvida: para transcrever no tengscribe para o english mode ou black speech que frase eu uso?? A frase correta: "I will not fear evil" ou a do Helge " Not I will fear evil from?"....ou tem outra maneira de escrita em inglês que não altere no tengwar?
    Agradeço a todos!!
     
  16. Aracáno Elessar

    Aracáno Elessar Nietzsche

    Meu amigo, creio não haver "correta", mas apenas sua preferência.
    Longe de mim a pretenção de dizer que Helge está errado, jamais, o que ocorre é que construi outra frase "I will not fear evil" só para tentar ajudar, não sei onde irá usá-la, nem para que, acho que cabe a você escolher, apenas mostrei outra frase (baseado em meus estudos nos arquivos do senhor Fauskanger).

    Abraços
     
  17. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Mil perdões pelo grande transtorno fairy! :lol:
    Brincadeirinha. :mrgreen: Eu também sinto falta de conversar com ele, parece milênios que nós nos conhecemos no #tm, ambos novatos enchendo o Gabriel de perguntas a toda hora, hahaha. Estou feliz pelo namoro de vocês, conhecendo o Dark... oops, Aracáno, sei que ele merece uma namorada nota 10. ;)

    Sobre a frase, acho que o mais garantido seria seguir a idéia do Helge, já que em estrutura parece ser menos uma "adaptação" e mais com uma tradução pra valer, sem ofensas. :oops:


    Tenn' enomentielva!
     
  18. Kyrios

    Kyrios Usuário

    Tou achando otimo esse site, no inicio não entendia muito, mas agora ja tou pegando manha, um grande abraço a todos!
     
  19. Aracáno Elessar

    Aracáno Elessar Nietzsche

    Que bom que está aprendendo algo com nossas discussões.
    Salve Slicer, pois bem, acho que mesmo Helge tendo traduzido, a tentativa de usar "Will not fear evil" é válida, veja, não é a mesma frase de Helge.
    Avan rucë ulco/úmeä pode ser válido, numa formação, não acha!?
    Sendo avan atestado como "will not", o resto não vejo problemas.
    Pois a frase de Helge é outra, "Not i will fear evil from", sendo:
    Lá rucuvan ulcullo.
     
    Última edição: 6 Dez 2005
  20. zeutrix

    zeutrix Usuário

    Valeu pessoal! Tenho outra pergunta: quando faço a transcrição no word ou no tengscribe ( na fonte Annatar) percebo que não fica tão perfeita a escrita (se der zoom percebe-se os quadrículos). Existe alguma maneira ou programa para deixar a escrita perfeita como os encontrados nos títulos de alguns sites? Ou o negócio é fazer à mão mesmo?
     
Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.

Compartilhar