Anica
Usuário
Na primeira vez que li a peça (na verdade, um trecho da peça) achei simplesmente bobo. Aí uns anos depois li a peça inteira, e virou um dos meus textos favoritos de todos os tempos. Originalmente escrito em francês e então traduzido para o inglês pelo autor, a peça gira em torno de Estragon e Vladimir ("Didi" e "Gogo") que ficam esperando o tal do Godot sem nem saber a razão disso (ou ainda, quem é Godot).
O interessante são as variadas interpretações que surgiram com o passar do tempo. Tem uma bastante curiosa: uma vez apresentaram a peça em uma penitenciária, e os detentos achavam que "Godot" era "Liberdade".
Leitura das boas, até porque o Beckett brinca com palavras como ninguém. Mais do que isso: o modo como ele brinca com o tempo (e as distorções causadas pela memória) é também muito legal. Um exemplo:
ESTRAGON:
And if he doesn't come?
VLADIMIR:
We'll come back tomorrow.
ESTRAGON:
And then the day after tomorrow.
VLADIMIR:
Possibly.
ESTRAGON:
And so on.
VLADIMIR:
The point is—
ESTRAGON:
Until he comes.
VLADIMIR:
You're merciless.
ESTRAGON:
We came here yesterday.
VLADIMIR:
Ah no, there you're mistaken.
ESTRAGON:
What did we do yesterday?
VLADIMIR:
What did we do yesterday?
ESTRAGON:
Yes.
VLADIMIR:
Why . . . (Angrily.) Nothing is certain when you're about.
ESTRAGON:
In my opinion we were here.
VLADIMIR:
(looking round). You recognize the place?
ESTRAGON:
I didn't say that.
VLADIMIR:
Well?
ESTRAGON:
That makes no difference.
Para quem tiver curiosidade e souber ler em inglês, tem a peça na internet:
Primeiro ato
Segundo ato
O interessante são as variadas interpretações que surgiram com o passar do tempo. Tem uma bastante curiosa: uma vez apresentaram a peça em uma penitenciária, e os detentos achavam que "Godot" era "Liberdade".
Leitura das boas, até porque o Beckett brinca com palavras como ninguém. Mais do que isso: o modo como ele brinca com o tempo (e as distorções causadas pela memória) é também muito legal. Um exemplo:
ESTRAGON:
And if he doesn't come?
VLADIMIR:
We'll come back tomorrow.
ESTRAGON:
And then the day after tomorrow.
VLADIMIR:
Possibly.
ESTRAGON:
And so on.
VLADIMIR:
The point is—
ESTRAGON:
Until he comes.
VLADIMIR:
You're merciless.
ESTRAGON:
We came here yesterday.
VLADIMIR:
Ah no, there you're mistaken.
ESTRAGON:
What did we do yesterday?
VLADIMIR:
What did we do yesterday?
ESTRAGON:
Yes.
VLADIMIR:
Why . . . (Angrily.) Nothing is certain when you're about.
ESTRAGON:
In my opinion we were here.
VLADIMIR:
(looking round). You recognize the place?
ESTRAGON:
I didn't say that.
VLADIMIR:
Well?
ESTRAGON:
That makes no difference.
Para quem tiver curiosidade e souber ler em inglês, tem a peça na internet:
Primeiro ato
Segundo ato