<div align="justify">Volta e meia um crítico tão presunçoso quanto desinformado [espécime
que proliferou de maneira particularmente rápida durante o bafafá
criado pelo lançamento de "O Senhor dos Anéis - A Sociedade do Anel"
nos cinemas] inventa de criticar a tradução brasileira da obra-prima de
Tolkien. Onde já se viu, vociferam, traduzir nomes próprios! Que
heresia é esse negócio de Bolseiro, Valfenda e Passolargo! Por que não
deixar tudo em inglês, que além de ser o idioma original é muito mais
chique que o nosso pobre patuá luso-brasileiro, não é mesmo?</div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div></ br> Leia Mais...
que proliferou de maneira particularmente rápida durante o bafafá
criado pelo lançamento de "O Senhor dos Anéis - A Sociedade do Anel"
nos cinemas] inventa de criticar a tradução brasileira da obra-prima de
Tolkien. Onde já se viu, vociferam, traduzir nomes próprios! Que
heresia é esse negócio de Bolseiro, Valfenda e Passolargo! Por que não
deixar tudo em inglês, que além de ser o idioma original é muito mais
chique que o nosso pobre patuá luso-brasileiro, não é mesmo?</div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div></ br> Leia Mais...