1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

E a Reforma Ortográfica?

Tópico em 'De Fã Para Fã' iniciado por Thalion, 24 Nov 2008.

  1. Thalion

    Thalion Mas que puxa!

    Então, hoje eu estava em um dos meus devaneios diários quando pensei, não sei porque, na tal da Reforma Ortográfica que, como todo mundo sabe (ou deveria saber) vai unificar a escrita de várias palavras em todos os países de língua portuguesa do mundo.

    Mas aí eu pensei (talvez em parte porque ontem eu tava ouvindo os podcasts da Valinor): "O que será que vai acontecer com os livros?" (eu estava pensando num modo geral, só depois fui pensar no Senhor dos Anéis) Ora, o próprio título do livro vai mudar (anéis passa a ser escrito aneis). Será que não dá a louca na Martins Fontes de publicar as versões revisadas e coisa e tal?

    OK, sei que esse assunto já tá mais velho e batido que não sei o que e que muitas pessoas aqui no fórum lêem (leem) as edições em inglês, mas muitas pessoas (como eu) não têm acesso a elas.

    Gostaria de saber a opinião geral sobre o assunto.

    ----------------
    Now playing:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

    via
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

     
  2. Zarabe

    Zarabe Usuário

    Oi!
    Respondendo sua pergunta:
    Sim vai haver um enorme prejuízo quanto as publicações de livros e cia. Eles terão de ser revisados e impressos na mesma quantidade. Já imaginou o as empresas dos dicionários? Enfim eu tenho certeza de que eles vão publicar novamente o SDA na versão revisada, o problema é saber se ela chega a internet. Ajudei na sua dúvida ou só piorou?
    Abraços!
     
  3. Tuor

    Tuor Usuário

    Nunca fizeram isso por conta das omissões na tradução, na Mantins, duvido que publiquem uma revisão por conta da Reforma, a não ser que esteja certo que isso acontecerá. É verdade, a Reforma Ortográfica prejudica muitas obras já lançadas e até obras mais antigas que as pessoas possuem e que nem têm edições novas lançadas no decorrer dos anos. Mas entendo que desde o "lançamento" da Reforma até mudanças completas na forma escrita de algumas coisas, como livros e sites, vai demorar.
     
  4. Snaga

    Snaga Usuário não-confiável!!!

    Antes de mais nada, queria dizer que não conheço esse cara que abriu o tópico!

    Pois bem, agora sobre o tópico em si:

    Não vai fazer diferença. Muitos dos livros que eu tenho em casa são versões antigas, com um português escrito de maneira bem diferente. Tenho livros onde estão escritos "elle" e "estória". Não faz diferença nenhuma para o novo leitor, nem mesmo para novas publicações.

    Se o que vai ser publicado é a tradução antiga, ela não será revisada. Ou seja, a MF não vai publicar uma nova tradução só por causa dessa Reforma Ortográfica.

    Entretanto, se a MF for mesmo publicar uma nova tradução, terá de revisá-la para se adequar às novas regras, pois estas já estarão em vigor.
     
  5. Glaunir

    Glaunir Usuário

    Eu ainda estou em crise devido a esta reforma ortográfica. Amo a língua portuguesa como ela o é. Mas, não quero comprar o SDA com o português "novo". Imaginem quanto os nossos livros irão valer daqui a alguns anos? O valor moral não tem preço!
     
  6. Nerdanel

    Nerdanel Usuário

    Vai ser uma coisa boa e ruim. Boa porque vai unificar a Língua Portuguesa, e talvez até criar um sentimento de proximidade entre portugueses, brasileiros e outros. Ruim porque, como já disseram, vai haver um certo prejuízo, e porque vai ser difícil de se acostumar.
     
  7. Belladona Tûk

    Belladona Tûk Do what thou wilt shall be the whole of the law

    Gente, bacana e tal essa idéia de deixar o português mais parecido em cada país que fala essa língua, mas convenhamos, que coisa horrível! A escrita vai ficar muito feia, sei que iremos nos acostumar com os anos, mas não me conformo! De certa, creio que esta é mais um dos golpes de markting, assim terão que reescrever os livros e vão ganhar pacas!
     
  8. Roy Batty

    Roy Batty "Inconsertável"

    Simplificar demais a língua não é o problema, isso acho que todos nós entendemos.

    Porque a língua de uma nação é viva, mutável e modifica-se constantemente, ainda que não percebamos isso. Só espero que a influência do internetês não comprometa muito em breve a qualidade da nossa língua. Com certeza esse assunto já deu pano pra manga para muitos escritores de diversas nacionalidades.

    Duvido que a maioria deles esteja vendo com bom olhos a difusão de gírias e palavras desmembradas e "codificadas" dos jovens de hoje, tornando uma mera frase esteticamente pobre e sem vivacidade.

    Mas, voltando à questão. Acho legal a aproximação da nossa língua com a dos portugueses, angolanos, whatever....

    Minha birra é com o empobrecimento da sintaxe...a tendência é começar pelo mais simples, que é a acentuação, depois, quem garante que as vírgulas,conectivos e concordâncias serão tão rígidas (para o bem intelectual o são!!!!)

    Se refletirmos um pouco, a estrutura da línguagem dos antigos era fascinante...com o tempo foi simplificando, simplificando...até o advento da internet e a concepção do intragável internetês.

    Apesar de tudo, acho que os grandes escritores continuarão tendo prestígio....e cabe a nós valorizarmos a boa língua, as belas e complexas palavras....que estão rareando cada vez mais no vocabulário do povo!

    Portanto, a única coisa que vejo como positiva (muito!), é que, assim, nós brasileiros e eles, os portugueses, seremos mais próximos, pelo menos teoricamente.
     
    Última edição: 21 Jan 2009
  9. Elmarien

    Elmarien Mighty Mane Thorin

    É, a MF já usa a nova regra. O meu "Aventuras de Tom Bombadil" já veio 'corrigido'.

    Isso me fez querer uma caneta para colocar os acentos que faltavam. Pelo menos a parte em inglês não tinha essas frescuras todas.
     
  10. Fringway

    Fringway Andarilho do Norte (187)

    Vai ser difícil se adaptar, mas é tudo uma questão de costume. Eu concordo com o Roy quando ele diz que, infelizmente, essa reforma mostra uma tendência a uma maior simplificação da língua portuguesa. O português é bonito do jeito que é, com sua rigidez que permite possibilidades impossíveis em línguas mais simples.

    Acho que, a princípio, a MF vai apenas "corrigir" as traduções. Mas, talvez, uma nova tradução venha pela frente. O que ia ser bom para adicionar também as partes omitidas na atual tradução.
     
  11. Haran Alkarin

    Haran Alkarin Usuário

    "Anéis" não tem mais acento? Pelo que saiba, o acento só deixa de existir em ditongos abertos em paroxítonas (I-déi-as => I-dei-as) e não em oxítonas (A-néis).

    Alias, bem que algum entendido de língua portuguesa poderia justificar qual é o sentido dessa restrição.
     
  12. Indu

    Indu In sacanagi we trust

    Como eu disse em um outro tópico, de mesmo tema. Tudo no mundo muda...eu sou completamente a favor da reforma, isso não vai melhorar hoje ou amanhã, e sim daqui a alguns anos, meus filhos e netos vão preferir um português mais fácil de se escrever...
    E sou a favor por que eu já escrevia errado, agora vou continuar escrevendo errado, mas agora certo...
     
  13. Belladona Tûk

    Belladona Tûk Do what thou wilt shall be the whole of the law

    Eu me recuso à escrever "re-escrever"!!!!!
     
  14. Excluído024

    Excluído024 Excluído a pedido

    Acho que as alterações serão poucas...

    Mas o que são podcasts? :think:
     
  15. Cynthia Bombadil

    Cynthia Bombadil EsTiLo Cy GrAnGeR sOmEnTe

    Agora que estou ferrada... com essa reforma.:yep:
     
  16. My

    My Usuário

    Não acho que a Reforma venha a influenciar de alguma forma na literatura e nas publicações de livros já feitas no Brasil.

    Como disse o Snaga, não fará nenhuma diferença. Fará, sim, nas publicações de novas obras ou na possível nova tradução que porventura a Martins Fontes venha publicar de SdA. Afinal, desde o dia 01 de janeiro, as novas regras, que unificaram o português, entraram em voga.

    Quando li Dom Casmurro, de Machado de Assis, para a escola, li uma edição antiguíssima, que remontava o incício do século passado, lá pelo anos de 1930, acho. Tinha muita coisa diferente, o português era muito diferente!! Não "elle" apenas, mas "êle", ou coisa parecida, rs.
     
  17. Belladona Tûk

    Belladona Tûk Do what thou wilt shall be the whole of the law

    Terei muito prazer em daqui á alguns anos desfilar com meus livros "antigos" e ainda mais em mostrá-los aos meus filhos e netos, se a velhice me permitir, como era "antigamente", como era mais lindo!
    Apesar de na internet não seguir corretamente as acentuações e usar girias, eu aprecio muito a nossa escrita como é, era, nem sei se já é passado... para o país.
    Agora farei questão de comprar um novo livro e bem rápido, para bater minha cabeça na parede de uma vez! Mas é a vida, terei de me acostumar!
     

Compartilhar