• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dúvidas em Tengwar

Tilion disse:
Está escrito: The Return of the King (no Modo Tengwar Inglês).

Ei Tilion, tem certeza que eh isso??
Tenho quase certeza absoluta que está escrito Ash Nazg Durbatulûk, está igualzinho no anel... E o lance das tehtar eh tipo como em Sindarin...

Editado: Aliás, eu jah tenho certeza que é isso... Acho q você está errado Tilion
 
Ok, ok, é o primeiro verso do Anel. :roll:

Eu vi três tengwar no estilo do Modo Tengwar Inglês e chutei.

Sou preguiçoso também, ué. :P
 
Tilion disse:
Ok, ok, é o primeiro verso do Anel. :roll:

Eu vi três tengwar no estilo do Modo Tengwar Inglês e chutei.

Sou preguiçoso também, ué. :P

Caramba! Achei alguém mais preguiçoso do q eu!! :mrgreen:
Eu fiquei mó tempão estudando as inscrições do anel, agora eu sei as Tengwar órquicas tb! uuhuu!! Pelo menos jah decorei as letras que se encontra na inscrição do anel...
Ae Tilion, vc sabe se tem em algum outro lugar incrições em órquico?? Queria "abranger" as minhas tengwar negras... :twisted:

B1-66ER disse:
Vlws, obrigado também :P

agora posso dormir em paz! :mrgreen:

Denada!! :mrgreen: :wink:
 
Tá lá sim: sétimo post da página. A imagem está como um anexo. O nome do arquivo é bianca.gif.
 
Pode parecer uma pergunta idiota, mas na hora de transcrever radicais do quenya para o tengwar como Heren, devemos considerar o som do H como um "r" ou simplesmente iniciar a transcrição com o suporte e a vogal "acento" E?
 
Como o "h" inicial em quenya é aspirado, o som dele é de "rr".

A tengwa usada para isso é a Hyarmen.
 
Valeu, Tilion, Kupo! :mrgreen: Em casos onde o "h" não é inicial e não se produz som se ignora o som e se usa o suporte ou o tom da consoante que precede o "h", né? Como no caso de Gimbrethil, Morgoth, Tirith.
 
Nesses casos que você mencionou acima Eru, o TH é um fonema completo, como em thing. Ele é representado pelo tengwa Súle (que era chamado de Thúle antes do Quenya transformar todos os THs em Ss), o número 9 da tabela do Apêndice E se eu não me engano. A terceira linha dessa tabela é dedicada às fricativas, ou seja, TH, PH (F) e CH em Sindarin; e S (cuja etimologia remonta que a palavra foi escrita com TH algum dia), F, H (no meio das palavras), e HW no Quenya.


Cuio mae!
 
Salve, mestre Slicer!

Sempre uma luz no que tange a linguística e alfabetos do universo tolkieniano!

Muito obrigado, gente.

Qualquer dúvida eu volto. :D
 
Ae, alguém aí que manja de Modo Tengwar Inglês pode me dizer se isso está certo?? Eu quis escrever The Lord of the Rings Rolling Playing Game
 
Bem, pra começar não é "rolling", é "role", que significa "papel" no sentido de "personagem". Em "playing" eu utilizaria o tengwa Noldo ao invés de Ungwë, por causa da pronúncia, que seria "Playiñ", assim como "king".

O resto tá bom, eu acho.


Cuio mae!
 
Sim, certo.. Eu dei uma de burro agora no Rolling... :roll: :wall: Sou bom em inglês, mas nunca tinha parado pra pensar no significado disso... :roll:

Mas eu acho q vc só confundiu os nomes da Nwalme com Ungwe, pq nem cheguei a usar Ungwe... :o?: Mas eu acho q entendi oq vc explicou... Seria substituir a Nwalme por Noldo naum eh... Então ficaria assim o jeito certo???

PS: E eu queria saber mais uma coisa... Vc naum sabe onde tem um arquivo PDF ou até mesmo DOC ensinando o Modo Tengwar Inglês???
 
É isso aí Thorondil, eu tinha misturado Ungwë com Nwalme :oops: Agora tá beleza.
Quanto ao modo em inglês, dê uma olhada nos arquivos de help que tem na página do Dan Smith (que criou as fontes Tengwar Noldor/Sindarin/Quenya). O help dele explica como escrever em cada um dos modos! Só não me pergunte o endereço, pq eu não sei de cabeça. :roll:

Finalizando, um camarada pediu a tradução das falas de Gandalf na Ponte de Khazad-dûm, e também pediu o Tengwar. Eu já coloquei lá a tradução, então aqui coloco a imagem:


Cuio mae!
 
Eu tb fiz uma versão en tengwar (no YaTT) das falas do Gandalf que você me passou mas ficou um pouco diferente, por exemplo nas frases:

"Elye ume tara" - na primeira está igual mas nas outras tem uma diferença, não sei se eu posso falar assim, tem um "caractere" a mais.(como se estivesse escrito "taara")

"Á pela i huinennar!" - não tem o " i " da frase na escrita.

Eu queria saber se a minha está certa, ou se as duas estão certas, ou uma explicação do por que...

Vlws
B1-66ER
*Desculpa a encheção de saco

Segue a escrita em quenya e a imagem do tengwar:

Elye ume tara.
Inye Eandur, turme Náro Anaro.
Elye ume tara.
I morna náre úva mára lenna, úr Utumno.
Á pela i huinennar!
Elye ume tara.
Elye ume tara!
 
Eu não achei erro algum na sua. Suponho que você só está achando estranho, pois eu usei a fonte Tengwar Sindarin e você usou Tengwar Quenya. Também eu usei um estilo diferente de apresentação para a frase.


Cuio mae!
 
Alguém que conheça o modo Quenya podería transcrever para mim a primeira linha do Namárië usando as Tengwar Cursive.

Se não lembram aí vai:

Ai! laurië lantar lassi súrinen...

Agradeço
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo