• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dublagens

Lord Ashram disse:
Kyo disse:
mas a dublagem que eu vi ateh agora e achei mais estranha foi a do Soul Hunter, não por ser ruim, mas por soar muito estranha.
A dublagem de Soul Hunter é horrível... não tem a mínima expressão nas falas dos personagens...


Soul Hunter (ou Houshin Engi) é a pior coisa que eu já vi dublada na vida... e olha que o mangá é muito bom, mas realmente conseguiram estragar o anime. Nem em japonês ele é lá essas coisas, mas a dublagem em português connseguiu tornar esse anime detestável!!!!

E sobre alguns erros memoráveis... Alguém se lembra do Shiryu dizendo: "SÃO AS ARMADURAS DE OURO DE SAGITÁRIO!!" ????? Tadinho... precisando de óculos né, vendo tudo dobrado...
E uma das coisas mais horríveis pra quem estuda japonês é ouvir os nomes pronunciados errados: em EVA, chamam a Misato de MIZATO, só que um S só em japonês tem som de SS.... e em Katsuragi, o GI não é como em GIRAFA, mas como GUI..... argh!! Chega a doer no coração!!! :disgusti:
 
Parisi Video fará a dublagem de Ranma 1/2.

"A dublagem do primeiro filme da aguardada série Ranma 1/2, que sai nas bancas dia 24 de abril por R$ 18,90, será feita pelo estúdio Parisi Video. Para quem não sabe, a empresa é responsável pela dublagem de boa parte dos animes que passam hoje na TV (Pokémon, Inu Yasha, Shaman King, Yu-Gi-Oh, Licca-Chan, Shin-Chan). O longa ficou com o título nacional de A Grande Aventura na China e o diretor, José Parisi Junior, já começou a selecionar as vozes dos personagens. Alguém tem alguma sugestão?"

Fonte: Heroi
 
Lord Ashram disse:
Parisi Video fará a dublagem de Ranma 1/2.

"A dublagem do primeiro filme da aguardada série Ranma 1/2, que sai nas bancas dia 24 de abril por R$ 18,90, será feita pelo estúdio Parisi Video. Para quem não sabe, a empresa é responsável pela dublagem de boa parte dos animes que passam hoje na TV (Pokémon, Inu Yasha, Shaman King, Yu-Gi-Oh, Licca-Chan, Shin-Chan). O longa ficou com o título nacional de A Grande Aventura na China e o diretor, José Parisi Junior, já começou a selecionar as vozes dos personagens. Alguém tem alguma sugestão?"

Fonte: Heroi

ESSA eu quero ver :eek:

Quanto à pronuncia, não tenho nada contra... mas deve ser pq nao sei japones :P Só acho que o modo como fizeram aqui, soa melhor na nossa lingua...

* Athos ao som de Stratovarius - Will the Sun Rise *
 
SUGOOOOOOOOOOOOIIIIIIIIIIII :mrgreen: :mrgreen:
Rana 1/2 aqui no Brasil.. *_* que maravilha!!!!Eu tenho uma sugestão: que NÃO seja o mesmo dublador de Inuyasha no Ranma!Ia ficar péssimo!!! <_>
Boas sugestões? eu gosto do dublador do Hyoga/pai da Sakura, do Yukito, do Touya...praticamente todo o cast de card captor sakura, menos a Tomoyo :P
Acho que o Ryoga ia ficar muito legal com a voz do pai de Sakura, com uma entonação mais dramática... *_*e a Kiyone de Tenchi Muyo como Ukyou...*pensando nos outros*...
 
Dublagem 2

eu ja trabalhei com dublagem, entrevistei ja praticamete todos dubladores de animes e conheço boa parte dos estúdios do brasil, sou de um fandubber e tb sou amigo pessoal e ajudante do pessoal que trabalha na Animepro e na DVDanime, então, se tiverem alguma dúvida que achem que eu possa solucionar ou até algum comentário que vocês queiram fazer sobre dublagens (principalmente as q saem em dvd do gabia, pois tenho contatos direto com o pessoal de lá) podem postar aqui =D a respeito de como dublar, onde fazer curso etc. podem postar aqui também, ajudarei noque puder :mrgreen:
 
não sei se jah falaram aki..mas deicdi revive ro tópico e postar..

desocbri que a pesso aque dubla o shinji, dubla tb o yukito da sakura card captors, o kurama de yu yu hakusho e o kenshin

ela se chama Megumi Ogata ^^
 
Achei minha area hehehehe!!!
Bom eu sou um apaixonado pela dublagem tanto que espero fazer um curso em breve.
Quem viu o Movie de Street Fighter viu akela dubalgem medonha vinda de Miami ( a mesma de Soul Hunter )....pow pq não fizeram igual o SBT e não colocaram a versão dublada pela Mastersound a mesma que dublou a série.
Mas eu dou o total apoio a dublagem brasileira pois é uma das melhores do mundo.
 
Ka Bral o Negro disse:
Dublagem de anime: sim, eu farei sim, podem aguardar

8-)
8O

Juro que esqueci que havia dito isso.....

:roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll:

Me avisem quando o Ikki de Fênix voltar para a Ilha da Rainha da Morte e se defrontar com o Jango :mrgreen:

Mas tem um negocinho lá na parte do Dócrates... uns carinhas lá no Santuário... oh, siiiiiiiiiiiiimmmm......

:roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll:
 
Depois de ver isso aqui, me conveço totalmente que estamos muitos passos a frente mesmo.



"Anda cá rapaz! Não podes ir até lá rapaz! É muito perigoso, eu já te disse que é perigoso!"
:lol:

"Calma Videl. Calma Videl!!! CALMA VIDEL!!!!!!"
:rofl:
 
Última edição por um moderador:
Nossa, tem umas frases bem toscas mesmo. :rofl:

A dublagem daqui é boa a muitos anos. Basta pegar o exemplo de Blue Dragon, que quiseram levar para os Estados Unidos a dublagem e voltou horrível, sendo que o anime perdeu toda a emoção com aquela dublagem sem emoção.

A dublagem de Dragon Ball Kai também não está ruim. Eu estranhei um pouco as vozes, pois os dubladores estão mais velhos hoje de quando dublaram Dragon Ball Z, mas continua muito boa. Alguns foram substituídos, como o caso do Piccolo, mas não deixou de ficar bom.
 
Alamo-animes.jpg

Os estúdios Álamo, conhecidos por seus trabalhos em ínumeros desenhos, animes e tokusatsu, após 39 anos no ramo, estará encerrando suas atividades. Segundo informou o dublador Hermes Baroli nesta quarta-feira, 12, através de seu Twitter, a empresa fechará suas portas até o final deste mês. Por hora, não há nenhuma informação sobre o motivo do fechamento do estúdio, mas um pronunciamento deve ser divulgado em breve.

Com seus estúdios sediados em São Paulo, a Álamo foi responsável pela versão brasileira de grandes produções orientais. Entre algumas dublagens recentes estão Fullmetal Alchemist: Brotherhood, Nodame Cantabile, The Boondocks e Digimon Data Squad. Um destaque é a qualidade de seus trabalhos no mundo anime, que sempre foi muito bem aceito pelos fãs do gênero.

Agora, a Álamo junta-se à lista dos estúdios de dublagem recentemente extintos. Nos últimos três anos, também fecharam a VTI e a Hebert Richers, importantes casas de dublagem do Rio de Janeiro.

Fonte: ANMTV
Uma pena. Era um ótimo estúdio de dublagem.
 
Porque tantos estão fechando, se a qualidade das dublagens é tão boa (ao menos para animações, né)? Imagino que mais e mais mídia está vindo pra cá e precisando de dubladores, não entendo porque os negócios estariam mal =/

Uma pena mesmo.
 
Mesmo com a qualidade reconhecida lá fora, o trabalho de dublagem nunca foi uma profissão com reconhecimento, como acontece com o Seiyū no Japão. Lá, eles são visto como celebridades com direito a um "Oscar", dada a performance sensacional que eles imprimem nos diálogos dos personagens. Detalhes estes, que muitas vezes passam batidos em algumas dublagens de animes, como o horror visto em Blue Dragon.

Não estou afirmando que os equívocos nas dublagens dos animes foi determinante. Foram erros pontuais, dado o volume de trabalhos que um estúdio recebe de distribuidoras de filmes e séries. O maior problema é que é um trabalho pouco reconhecido e, acredito, pouco remunerado. Afinal, alguém já viu alguém sonhar em ser dublador e disputar a tapas uma vaga? E cada vez há menos estúdios de dublagens; vai chegar um tempo que todos os trabalhos virão para o Brasil previamente dublados. É triste a situação.
 
Li um tempo atrás (quando a Herbert Richers fechou) que essa quebradeira geral se deve principalmente ao aumento no número de estúdios de dublagem. Eram poucos até o ano 2000 e hoje seriam mais de cinquenta disputando o mercado e fazendo cair o preço (e qualidade?) dos trabalhos. Mas sinceramente não sei o quanto isso é verdade...
 
Só lembrando de uma notícia envolvendo Dragon Ball Kai, uma dublagem recente, em que deu um pouco de confusão, pois os dubladores oficiais que participaram da Saga Z, quase não voltaram pelas propostas baixas de salários. Isso demonstra que a profissão não é tão valorizada por aqui.

No Japão esses dubladores até fazem shows grandes cantando os temas dos animes.
 
Daí que todo mundo sabe que sou louca por dublagem, né? Não? Poizé, tão sabendo. Eu fico EMBASBACADA com esses vídeos do YouTube que mostram os dubladores e meu sonho é conhecer pessoalmente os donos das minhas vozes ídolas!!!

Espero que gostem desse especial que a HBO fez sobre a dublagem brasileira contemporânea. Fiquei toda urinada de emoção os 25 minutos de vídeo todos.

 
Última edição por um moderador:
Também sou louca por dublagem... algum dia na minha vida ainda hei de ser dubladora *--*
Ah, e preciso dizer que amei esse vídeo? Acho que não, né!? :lol:
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo