• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Doubts in English? Come in, let's talk!

Kra, ingles é foda intende umas parada, + depois q intende é muito fácil.

Let´s talk in enlish! I'm must pratice my english because I talk in english, but I ain't write in english
 
Because the shawdown still alive

Essa frase esta correta ?
Qual seria a possivel tradução ?

Porque a sombra continua viva ?
Help - me :mrgreen:
 
Shawdown não é sombra. Sombra é shadow.Eu acho que é "Porque alguama-coisa ainda sobrevive". Grande ajuda minha né? :lol:

Cade o povo que morou nos EUA aí pra ajudar a gente?
 
Rustu Pai disse:
Because the shawdown still alive

Essa frase esta correta ?
Qual seria a possivel tradução ?

Porque a sombra continua viva ?
Help - me :mrgreen:

Se vc quer "Porque a sombra continua viva", tem que ser "Because the shadow still lives" (lit. "ainda vive") ou "Because the shadow is still alive" (lit. "ainda está viva").
Há ainda a possibilidade de "Because the shadow continues alive", que seria a tradução literal da expressão.

Por "shawdown" vc provavelmente quis dizer showdown, que significa "acerto de contas", na maioria das vezes.
 
Valew pela ajuda.
Eu tava querendo dizer sombra mesmo.
É o texto que eu to pensando em por no meu avatar.
Vai vicar :
"Because the shadow still lives"

:mrgreen:
 
qdo exatamente se usa have got no sentido de precisar????e eh normal eliminar o have qdo vc tah falando informalmente?
 
Coiote disse:
qdo exatamente se usa have got no sentido de precisar????e eh normal eliminar o have qdo vc tah falando informalmente?

Nossa, não entendi a sua pergunta... que eu saiba quando eu preciso de algo é "I need THIS or THAT" vou responder em inglês essa....

Well, I think that for the example you've shown, "have got" is uses as something as a feeling or a situation... for example "the neightbor have got sick the whole week" and that means that he got sick all the week, so, is something that he's passing by...

Am I right about this?!
 
gotta como o Tirion explicou eh a juncao do Got + to, eh mais usado na fala, pra facilitar, pra ficar mais rapido, e nao eh aconselhavel usa-la na escrita a nao ser em musicas, onde ha a liberdade poetica(eh isso?)

exemplo:

I Gotta feed my dog
eu tenho que alimentar meu cachorro
 
Eh meio complicado eu acho determinar exatamente o significado do got

ele pode vir como ganhar, conseguir, ter,.....

ex: I got this car from my father( eu ganhei(ou peguei) esse carro do meu pai)

Got it? (desse aki eu to meio duvidoso se existe, mas se existe quer dizer Entendeu?? Sacou??)
 
qdo exatamente se usa have got no sentido de precisar????e eh normal eliminar o have qdo vc tah falando informalmente?
Eu já vi a expressão "gotta" como "have got to" também. Talvez seja no ingles britânico.
 
eu axo q,concluindo,fica assim:
o formalzao mesmo é have got to ,aí pra começar a simplificar na fala eles falam só got to e o mais informal de todos q só usa na fala é gotta (q lê góra ou gara,pra quem num sabe)
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo