• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Desafio: Os HoME em português nos próximos 10 anos?

Em quanto tempo sai os livros


  • Total de votantes
    54
As traduções já estão prontas há tempos pelo que me dei conta acompanhando alguns tópicos aqui. Reforço que não está e nem foi esclarecido isso aqui no Fórum mas seguindo a lógica e a dedicação de algumas pessoas nesse material, deduz-se que....

Não tem tradução completa pronta de nenhum dos volumes. O que existe é tradução de alguns textos da série, publicados em sites como a Valinor.

Minha grana é conquistada com muito trabalho e se é pra pagar impostos que seja ao menos em algo que deu trabalho e lucro para trabalhadores brasileiros.

Livro não paga imposto quando é importado, se é isso que tu quis dizer. Tu só paga o valor do livro e do frete (caso exista, já que alguns lugares têm frete grátis), exatamente como ocorre comprando numa livraria daqui.
 
E também não tô nem aí com o idioma original. Quero ler sem ter de parar. Se eu estivesse nos gringos, poderia ler no idioma deles, no meu país quero no meu idioma! Acho que devemos parar com essa pagação de palms e valorizar o nosso lado, nosso país e idioma. Minha grana é conquistada com muito trabalho e se é pra pagar impostos que seja ao menos em algo que deu trabalho e lucro para trabalhadores brasileiros.

quando tem em português, eu prefiro. se não tem e eu quero ler, qual é o problema de ler em inglês? eu sou obrigado a ficar na vontade? a minha grana é conquistada com muito trabalho e eu gasto como quiser. se no meu país não tem gente interessada em traduzir oficialmente os textos e publicar os livros aqui, então pq eu deveria me privar de enviar o meu dinheiro para os gringos? sinceramente, esse papo não faz sentido algum.
 
Sei lá... talvez seja publicado, talvez não... enquanto não é, vou pescando coisas na net mesmo. Rs.

Ainda tenho o "Contos Inacabados" pra acabar... (trocadalho do carilho, rs).
 
Há umas semanas mandei um e-mail para a Martins Fontes perguntando se, se fizéssemos um abaixo-assinado pra que os HoME sejam publicados no Brasil, se eles publicariam.

Até hoje não me responderam.
 
Há umas semanas mandei um e-mail para a Martins Fontes perguntando se, se fizéssemos um abaixo-assinado pra que os HoME sejam publicados no Brasil, se eles publicariam.

Até hoje não me responderam.

Cara, é óbvio que se eles tivessem os direito sobre a tradução dos livros eles já teriam publicado. Não adiante de nada eles querwerem publicar se os herdeiros não querem negociar os direitos de traduçào. Esse abaixo assinado não tem o menor sentido nesse caso.
 
Eu queria comprar aquela edição bacanuda em três volumes:

the-c.jpg

Mas além de (ao que parece) estar esgotada, essa e outras no mesmo estilo, são bem caras.

Acabei comprando na Cultura os cinco primeiros volumes em edição pocket (mass market paperback) essa aqui:

Book Tolkien H.jpg

É a mais barata que encontrei, cerca de R$ 20,00 cada volume.

Mas não encontrei (nem na Amazon) os livros que vão do número 6 ao 12, nesse formato.
Vocês sabem se é isso mesmo?
Essa editora (Del Rey) só publicou nesse formato os cinco primeiros livros?

O sexto livro (The Return of the Shadow) por exemplo, o mais simples (e menos caro) que encontro é esse aqui (em paperback):

return-of-.jpg

Na Cultura ele está por R$ 37,70.

É mais caro, além de ser em formato bem diferente dos cinco primeiros. =/

O que vocês sabem sobre essas (e as outras) edições de HoME?
 
Eu (e o Mercúcio) compramos esta de 3 volumes pela Book Depository. Vira e mexe aparece como esgotado, mas é só cadastrar o email lá que eles avisam quando tiver alguma disponível. Chegou em 1 mês e é maravilinda, vale cada centavo gasto :amor:
 
Eu queria comprar aquela edição bacanuda em três volumes:

Ver anexo 50294

Mas além de (ao que parece) estar esgotada, essa e outras no mesmo estilo, são bem caras.

Acabei comprando na Cultura os cinco primeiros volumes em edição pocket (mass market paperback) essa aqui:

Ver anexo 50295

É a mais barata que encontrei, cerca de R$ 20,00 cada volume.

Mas não encontrei (nem na Amazon) os livros que vão do número 6 ao 12, nesse formato.
Vocês sabem se é isso mesmo?
Essa editora (Del Rey) só publicou nesse formato os cinco primeiros livros?

O sexto livro (The Return of the Shadow) por exemplo, o mais simples (e menos caro) que encontro é esse aqui (em paperback):

Ver anexo 50296

Na Cultura ele está por R$ 37,70.

É mais caro, além de ser em formato bem diferente dos cinco primeiros. =/

O que vocês sabem sobre essas (e as outras) edições de HoME?

Sim, apenas os volumes 1 a 5 existem em formato de bolso, publicados pela Ballantine/Del Rey nos EUA.

Todos os outros (e os de 1 a 5 também) existem em brochura (paperback) e capa dura (hardback/hardcover), publicados pela HarperCollins (editora britânica do Tolkien).

A Houghton Mifflin (editora americana oficial do Tolkien, que licencia os direitos dos volumes 1 a 5 para a Del Rey) não publicou os de 1 a 5 em brochura nos EUA, apenas os volumes 6 a 9, com capas como essas do The Return of the Shadow que tu postou. Os volumes 1 a 5 e 10 a 12 foram publicados lá só em capa dura, com sobrecapas neste estilo, mudando apenas as cores de cada volume. Os volumes 6 a 9 também foram publicados em capa dura, com sobrecapas neste estilo (o que é péssimo para quem gostar de colecionar, pois destoa do resto da série). Atualmente, dos livros da HM, apenas as brochuras do 6 ao 9 estão em catálogo, assim como os de capa dura do 6 ao 12, sendo que os do 10 ao 12 são os mais fáceis de encontrar; tudo indica que os 6 a 9 em capa dura estão saindo aos poucos de catálogo.

A HarperCollins publicou a série inteira em brochura e capa dura. As edições em brochura foram lançadas inicialmente neste estilo, mas as versões atuais são neste outro. As edições em capa dura (que foram as que saíram primeiro, as brochuras só vieram tempos depois) são todas neste estilo, só mudando a cor de cada volume. A vantagem das edições da HC é que são todas padronizadas, tanto brochura quanto capa dura, para quem gosta de colecionar. Atualmente, toda a série está em catálogo em brochura, que são as edições mais fáceis de encontrar. Os volumes em capa dura foram saindo de catálogo aos poucos e hoje são os mais caros de se conseguir usados, principalmente os volumes 10 a 12 (a faixa comum de preço para esses três é de US$150 pra cima por volume). No entanto, o site oficial do Tolkien na Inglaterra, mantido pela HC, começou um serviço de "impressão sob demanda" para os 12 volumes em capa dura. O preço ainda é caro, já que 30£ por volume dá quase R$90, mas já é bem mais em conta também. O porém: o site não envia para o Brasil. Dá pra comprar essa edição por outros meios, claro, do eBay ao próprio Market Place da Amazon, mas os preços variam enormemente, em geral para o lado mais caro.

Eu resolvi começar a colecionar o HoME inteiro em capa dura. Eu só tinha os volumes 10 a 12 da HM nesse formato. Quando vi que os volumes 6 a 9 eram diferentes, larguei de mão e fui atrás dos da HC usados, no Abebooks, eBay e Amazon UK. Alguns foram relativamente baratos, outros foram no patamar da edição sob demanda, mas já consegui os volumes 1 a 8 assim. Vou precisar de muita sorte para os quatro últimos para não ter que vender uma perna para comprá-los, em especial do 10 ao 12, mas estou sempre procurando.
 
Obrigada, Tilion!
(Sabe tudo esse menino! =] )


E isso é o que acontece quando a gente compra algo sem pesquisar antes.
Se soubesse que não tem a série toda em edição de bolso teria esperado um pouco e comprado uma coleção mais bacana, como aquela que a Bel indicou.
Agora terei que pensar como faço com os sete volumes faltantes, se compro diferentes ou se começo tudo de novo. =/


Eu resolvi começar a colecionar o HoME inteiro em capa dura. Eu só tinha os volumes 10 a 12 da HM nesse formato. Quando vi que os volumes 6 a 9 eram diferentes, larguei de mão e fui atrás dos da HC usados, no Abebooks, eBay e Amazon UK. Alguns foram relativamente baratos, outros foram no patamar da edição sob demanda, mas já consegui os volumes 1 a 8 assim. Vou precisar de muita sorte para os quatro últimos para não ter que vender uma perna para comprá-los, em especial do 10 ao 12, mas estou sempre procurando.

Puxa, você já tem oito volumes.
Se entendi, você está colecionando então as de capa dura da HC, daquelas que só muda a cor de cada volume.
Como são as páginas desses volumes? Elas têm ilustrações?

Eu encontrei o livro 10 na Amazon UK e lá consta como "a partir de 299 Libras". Libras?! É isso mesmo ou eu li errado?

E você já deve conhecer, Tilion, mas eu não conhecia, as edições limitadas (algumas autografadas) no site Tolkien Library.
Meu Deus, o que são aquelas edições, uma mais linda que a outra!
 
Obrigada, Tilion!
(Sabe tudo esse menino! =] )


E isso é o que acontece quando a gente compra algo sem pesquisar antes.
Se soubesse que não tem a série toda em edição de bolso teria esperado um pouco e comprado uma coleção mais bacana, como aquela que a Bel indicou.
Agora terei que pensar como faço com os sete volumes faltantes, se compro diferentes ou se começo tudo de novo. =/

Uma opção é deixar os de bolso como "volumes de leitura", já que são feitos de um material mais simples, para serem manuseados sem problemas, e aí investir numa edição mais duradoura, como as de capa dura. Mas é só uma sugestão.

Puxa, você já tem oito volumes.

Na verdade, somando todas as edições, tenho 20. Eu já tinha a série completa do 1 ao 12 desde 2000, mais ou menos, composta por edições diferentes, tanto da HC quanto da HM. Também tenho do 1 ao 5 em pocket, mas numa edição anterior à essa do box que tu postou, com capas diferentes (os meus pockets têm as mesmas imagens de capa das edições recentes em brochura da HC). Aliás, o primeiro livro em inglês que comprei foi o volume V em pocket, The Lost Road and Other Writings, antes mesmo de ter o Silmarillion (ainda não tinha sido traduzido e publicado no Brasil), que encontrei numa livraria Siciliano há muitas e muitas eras. Eu só tinha ouvido falar do Silmarillion nos Apêndices do SdA e quase surtei quando encontrei esse volume. Claro que tive que levar (e na época saiu uma pechincha, já que o dólar era quase a mesma coisa que o real). =]

Se entendi, você está colecionando então as de capa dura da HC, daquelas que só muda a cor de cada volume.

Isso.

Como são as páginas desses volumes? Elas têm ilustrações?

São páginas com gramatura maior, aquelas amareladas, de maior qualidade. E existem ilustrações, sim, algumas no mesmo tipo de papel, outras naquele papel mais lustroso, umas em preto e branco, umas poucas coloridas. Detalhe que, pelo que percebi, pelo menos o volume IV de bolso não vem com as devidas ilustrações (diagramas e mapas de Arda). Pelo menos na minha edição, não sei se arrumaram isso na atual. Há partes do livro que descrevem as características dos mapas elaborados pelo Tolkien ("The First 'Silmarillion' Map), mas aí quando tu vai consultá-los, cadê? Bisonho. Mas isso não ocorre com as de capa dura, claro, e imagino que também esteja tudo certo nas brochuras, embora eu não tenha conferido.

Eu encontrei o livro 10 na Amazon UK e lá consta como "a partir de 299 Libras". Libras?! É isso mesmo ou eu li errado?

Não leu, tem umas criaturas muito sem noção na hora de colocar os preços. Como eu disse, os volumes de 10 a 12 são os mais caros e que sofrem maior especulação. Contudo, os preços ainda assim variam enormemente. Tem gente no eBay e Abebooks vendendo o 10 a US$800, outros a US$170, já vi à venda por £38 (da edição impressa sob demanda; os originais, publicados nos anos 80 e 90, nunca são tão baratos) e por aí vai.

E você já deve conhecer, Tilion, mas eu não conhecia, as edições limitadas (algumas autografadas) no site Tolkien Library.
Meu Deus, o que são aquelas edições, uma mais linda que a outra!

Já vi sim, mas é algo completamente fora das minhas possibilidades, mesmo que eu quisesse tê-las, hehe.
 
Última edição:
Uma coisa eu ainda não intendi:
O porque ele não deixar simplesmente traduzir obra?
Poxa vida, não são todos os fãs que falam inglês!
 
As polêmicas traduções do “History of Middle-earth”
Por Eduardo Stark

O Brasil tem quase todos os livros publicados sobre a Terra-média e o universo criado por J.R.R.Tolkien. Mas resta ainda serem publicados 12 volumes. Esses livros formam uma série conhecida como “The history of middle earth” ou A História da Terra-média. Diante disso foi criado uma petição pública endereçada a editora Martins Fontes, para que sejam publicados os 12 livros dessa série (vote na petição AQUI).

A série História da Terra-média foi publicada entre os anos de 1983 à 1996, com textos de J.R.R.Tolkien e edição e comentários do seu filho, o Christopher Tolkien. Mas por se tratar de uma série de livros, ao longo dos anos ocorreram diversos casos que impossibilitaram ou dificultaram traduções para outra línguas.

O presente trabalho tem o objetivo de apresentar uma retrospectiva das diversas traduções dessa série, mostrando os fatos que implicaram em decisões fechadas de Christopher Tolkien para liberação de novas traduções em alguns países. Visa ainda mostrar quais são os principais empecilhos para traduções atualmente, em especial as exigências editoriais da família Tolkien.

Agradecemos aos amigos de diversos países que forneceram informações valiosas sobre os livros e suas traduções.

1. Breve histórico sobre as traduções da série História da Terra-média

1.1 As traduções para o Espanhol

A primeira tradução da série inteira foi realizada pela editora Minotauro para a língua espanhol. As traduções foram publicadas praticamente nos mesmos anos que as edições inglesas eram lançadas, entre os anos de 1990 a 2002. A única diferença, em termos de quantidade de livros, é que o nono livro (Sauron Defeated) foi dividido em dois volumes “El fin de La tercera edad” e “La Caída de Númenor”.

Mas com o lançamento dos filmes os preços foram aumentados e a editora Harper Collins e a família Tolkien decidiram que os direitos seriam vendidos apenas se fosse para todos os livros em conjunto. Essa decisão provavelmente deva ter surgido após as publicações na Alemanha. Que adquiriram direitos autorais das obras de Tolkien, mas publicaram em separado cada conto, como se fossem livros independentes.

Durante os anos de 2000 a 2002, diversos grupos de fãs das obras de Tolkien passaram a verificar os erros de traduções cometidos pela editora Minotauro, em especial os livros do Senhor dos Anéis, o Hobbit e O Silmarillion. As criticas mantiveram especialmente nesses livros principais, sendo os livros da série História da Terra-média criticados pela e divisão do nono livro e o capítulo de etimologias do livro Lost Tales.

1.2 As traduções para o Alemão

Em 1999 foram publicado na Alemanha os dois primeiros livros da História da Terra Média, o livro dos contos Perdidos (Das Buch der verschollenen Geschichten ISBN 3608935215) pela editora Klett-Cotta, em um lindo Box de livros capa dura, juntamente com o Silmarillion e um guia de leitura. Esse Box é chamado também de Die Sagen von Mittelerde, as Lendas da Terra-média.

Mas a editora “Deutscher Taschenbuch Verlag” adquiriu os direitos para publicação do livro “Contos Inacabados de Númenor”. Com o sucesso dos filmes essa editora decidiu publicar o livro em partes separadas como uma série de livros. Assim, em 2002, foram publicados os livros em separado a “maldição de Feanor” (Feanors Fluch. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08586-x) e as viagens de Tuor e sua chegada a Gondolin (Tuor und seine Ankunft in Gondolin. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08588-6) e ainda o livro chamado “Os filhos de húrin” nesse mesmo ano (Die Geschichte der Kinder Húrins. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08587-8).

Por fim, provavelmente por insistência (ou mesmo um processo) da Harper Collins, em 2006, a editora Deutscher Taschenbuch Verlag publicou os Contos Inacabados de Númenor como um livro único, conforme o original em inglês (Nachrichten aus Mittelerde. Deutscher Taschenbuch Verlag, München ISBN 3-423-20845-7). Nesse meio tempo a editora Klett-Cotta, que havia publicado o primeiro volume da série História da Terra média, ganhou mais respeito dos editores ingleses e conseguiu os direitos autorais das principais obras de Tolkien (senhor dos anéis, hobbit, silmarillion etc) e logo a editora Klett-Cotta adquiriu também os direitos do livro Contos Inacabados, pondo fim a essa questão das divisões do livro.

Temendo que esse episódio se repetisse novamente com os livros da série History of Middle Earth, a editora Harper Collins e a família Tolkien, representada por Christopher Tolkien, decidiram que a série seria vendida apenas de forma completa e publicada conforme o original, ou seja, sem a possibilidade de se dividir cada livro como a editora alemã havia feito com os Contos Inacabados.

Então durante alguns anos as editoras não se interessaram pela publicação da série, pois o preço era muito alto e o retorno talvez não fosse tão imediato. Após o lançamento dos filmes nos cinemas, novas negociações começaram a serem feitas.

Em 23 de março de 2011 foram publicados os dois primeiros volumes em alemão, pela editora Klett-Cott com tradução de Hans J. Schütz. (ISBN: 978-3-608-93976-7) e há agora a pretensão de continuar as traduções dos outros livros.

1.3 As traduções para o Francês

Na França, a situação foi diferente, pois foram publicados os dois primeiros livros da série History of Middle-earth, em 1995 e 1998, com tradução para o Francês de Adam Tolkien, filho de Christopher Tolkien. Naquela época as editoras tinham a opção de comprar apenas os livros que tivessem interesse e não toda a coleção. Mas depois ocorreu o aumento do preço dos livros restantes e a editora francesa Christian Bourgois, não conseguiu comprar os direitos dos outros livros e por alguns anos não teve planos para continuar as traduções.

Mas Dominique Bourgois, diretor da editora Christian Bourgois, decidiu utilizar o dinheiro ganho com a venda dos livros de o Senhor dos Anéis e O Hobbit, para adquirir os direitos dos livros restantes da série History of Middle-earth.

Em 2006 as traduções para o francês prosseguiram com a publicação do terceiro volume da série Les Lais du Beleriand (ISBN 2267018217), com tradução de Daniel Lauzon e Elen Riot, seguido em 2007 pela publicação de La Formation de la Terre du Milieu (ISBN 2267019213).

A tradução dos livros continua sendo feita e tem direção do especialista em Tolkien e professor universitário Vicent Ferré. Até o momento já foram publicados os cinco primeiro livros da série, sendo o último volume publicado em 2008, com tradução de Daniel Lauzon.

1.4 As traduções para o Italiano

Em 1986 e 1987, a editora italiana Rusconi, publicou os dois primeiros livros da série História da Terra-média (Racconti ritrovati ISBN 88-18-12039-6 e Racconti perduti, ISBN 88-1812964-6). Essa editora publicava as obras de Tolkien na Italia, porém, suas traduções foram duramente criticadas por conterem diversos erros de ortográfia, omissões e, em alguns casos, sentenças completamente deturpados.

Surgiu o boato que a editora Rusconi solicitou os direitos para a tradução do terceiro volume da série, mas o Christopher Tolkien não gostou da tradução dos dois primeiros volumes e decidiu vetar novas traduções da editora Rusconi quanto a esses livros na Itália. A professora Verlyn Flieger, que conhece pessoalmente Christopher Tolkien, disse durante a conferência internacional de Modena “Tolkien e filosofia”, em maio de 2010, que esse fato seria inteiramente plausível de ter ocorrido.

Em 2000 a editora Rusconi entrou em falência e a editora Bompiani assumiu todo o catálogo de livros já publicados de Tolkien. Nesse mesmo ano a Bompiani republicou os dois primeiros livros da série History of Middle-earth, bem como os outros livros de Tolkien, sem novas traduções para o italiano, apenas utilizando o trabalho já feito pela Rusconi.

Em outubro de 2003, em virtude do sucesso mundial do filme de Peter Jackson, foi publicada a edição revisada do Senhor dos Anéis, corrigindo os mais de 400 erros identificados pela Sociedade Tolkien Italiana, porém foram otmidas quase vinte linhas em um capítulo.Apesar disso, as outras edições continuaram com os erros vindos das edições Rusconi.

A respeito do boato de veto das traduções para o Italiano pelo próprio Christopher Tolkien, a atual administradora da editora Bombiani Elisabetta Sgarbi, em seu blog no dia 24 de abril de 2007, esclareceu que “não há problemas entre a Bombiani e os herdeiros de Tolkien. Obviamente, porém, há decisões “universais” dos herdeiros que não podem ser cumpridas, e isso implica em não haver umaprevisão é possível“

No site Speaker’s Corner a editora Bompiani disse que “os herdeiros estão relutantes em conceder os direitos” e “até agora não foi possível fechar o contrato, porque (os herdeiros) argumentam que os volumes restantes do History of Middle-earth são muito difíceis de traduzir sem alterar o seu significado”.

Mas, ao que parece, ocorreu uma flexibilização nas exigências para tradução, e em 21 de setembro de 2011, a editora Bompiani informou, através do facebook (http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10150321988939767&id=111059814766) que estava fazendo novamente a tradução dos dois primeiros volumes e que logo em seguida iriam continuar publicando todos os outros livros da série History of Middle-earth.

Em 8 de fevereiro de 2013, novamente a administradora da editora Bombiani, Elisabetta Sgarbi anunciou na página do Facebook que : “A Bompiani pretende traduzir as obras do History, mas ainda estamos em negociação com os detentores de direitos e não podemos fazer nada sem um contrato regular. Certamente eu irei atualizá-los a respeito.” E no dia 10 de fevereiro disse “Os detentores dos direitos das obras de Tolkien têm manifestado diante de nossa vontade e disposição de realizar este trabalho. Espero que, mais cedo ou mais tarde, a situação seja contornada”.

Até o momento a editora Bombiani está em negociação pelos direitos autorais da série e de outros livros de Tolkien.

1.5 Outras traduções

Em 2001 uma editora turca adquiriu os direitos dos dois primeiros livros e publicou o primeiro livro da série na língua turca em 2002 (Kayıp Öyküler Kitabı 1 ISBN 9758467549) e o segundo livro em 2004 (Kayıp Öyküler Kitabı 2 ISBN 9799752790185). Mas diante do aumento do valor dos outros livros e da exigência de compra dos direitos de todos em conjunto, ao que parece a editora turca desistiu de continuar traduzindo os outros livros.

Em 1995 e 1998 a editora Atlantis, na Polônia, publicou os dois primeiros volumes da série na língua polonesa. Mas ao que parece a editora não alcançou as vendas que esperava e não prosseguiu comprando os direitos autorais dos livros restantes.

2 – As exigências para tradução e publicação do History of Middle-earth

Conversando com alguns amigos da The Tolkien Society (mais antiga sociedade de entusiastas das obras de Tolkien na Inglaterra) foi nos passada a informação de que se uma editora quiser publicar os livros da série deverá comprar os direitos autorais dos doze volumes juntos, ou seja, eles não vendem cada livro em separado, o que torna o custo de compra dos direitos autorais bem mais caro do que normalmente seria para apenas um livro.

Segundo informação de Kaloyan Ivanov, ele entrou em contato com a editora da Bulgária que publica os livros de Tolkien, perguntando sobre a série História da Terra-média e foi respondido que eles conversaram com a editor Harper Collins, mas por causa do aumento de interesses nos trabalhos de Tolkien seguidos pelo sucesso dos filmes da New Line Cinema os direitos autorais não seriam obtidos a não ser por um preço muito alto. (they had have talks with Harper Collins publishers but because of the recent increased interest in the works of Tolkien following the success of the movies by New Line Cinema the copyrights have not been obtained due to the very expensive price – Fonte: http://www.tolkienlibrary.com/reviews/bulgarian-tolkien.htm).

Além da exigência de compra dos direitos de todos os doze volumes, há a exigência de se manter os poemas em sua versão original e traduzida. Essa prática já vem sendo adotada nos livros A lenda de Sigurd e Gudrun e A Queda de Artur.

Em resumo as principais exigências observadas são:
1- Compra dos direitos autorais para tradução de todos os 12 volumes juntos
2- Os Poemas devem permanecer na língua original em inglês seguidos pela tradução
3- Não se pode dividir um livro ou editá-lo de uma forma diferente do original
4- Valor alto pela compra dos direitos autorais dos 12 volumes

Assim, a principal dificuldade das editoras é a compra dos direitos para a tradução do History of Middle-earth, pois o valor dos 12 volumes acaba sendo muito alto. Além do custo para a tradução e publicação propriamente. Tendo em vista que se trata de um público específico, as editoras não se sentem atraídas para publicação, já que na maioria dos países o número de fãs das obras não é significativo.

3. A campanha na internet pelos 12 volumes no Brasil

Em 18 de julho de 2013, o site tolkienbrasil.com iniciou uma jornada pela internet para que esses livros fossem publicados no Brasil. Foi criado uma petição pública no site www.avaaz.org (você pode conferir a petição clicando AQUI) que é endereçada a editora Martins Fontes e seus dois selos.

A ideia é finalizar a petição até o momento de estreia do segundo filme de O Hobbit (que estreia em 13 de Dezembro de 2013). Época em que será enviado diretamente a editora um documento sobre essa proposta e analisando aspectos relevantes sobre o assunto. Não há um número de assinaturas exigidas, apenas será coletado o máximo possível dentro desse período.

Até o momento (21-07-2013) a petição conta com mais de 3.000 assinaturas de diversas pessoas por todo o Brasil. Essa iniciativa conta com o apoio de diversas comunidades e grupos de fãs de J.R.R.Tolkien.

No ano passado, a editora Wmf Martins Fontes terminou de publicar, praticamente, os principais livros escritos por Tolkien que ainda não tinham tradução no Brasil. Resta ainda a série History of Middle-earth. A editora agora está trabalhando na tradução do livro “The Fall of Arthur” e uma reedição do livro “Sobre histórias de fadas” que serão publicados no final desse ano.

A Martins Fontes parece estar aberta a negociações dos direitos autorais da série History of Middle-earth, mas é necessário maior segurança, pois se trata de uma aquisição de direitos muito cara e com diversas exigências editoriais (como visto acima). E foi justamente pensando em mostrar a editora que há a possibilidade de publicação da série, sem risco de um prejuízo, que foi idealizado a petição mencionada. Esse é um papel que o site Tolkien Brasil desempenha idealizando e promovendo novas obras de Tolkien no Brasil.

Embora as traduções de outros países tenham tido seus problemas, os direitos autorais podem ainda ser negociados para tradução no Brasil e essa é a esperança dos fãs brasileiros, de conseguirem ler novas aventuras nesse universo fantástico de J.R.R.Tolkien e em sua própria língua.
 
Pois é, cansei. 10 anos de espera! Meu inglês não é muuuito fluente (parei The Fellowship of the Ring porque cansei de ir ao dicionário), mas não consigo mais me aceitar fã de Tolkien sem ler o HoME, pelo menos os Livros dos Contos Perdidos! :naonaona: Vou comprar!
 
Pois é, cansei. 10 anos de espera! Meu inglês não é muuuito fluente (parei The Fellowship of the Ring porque cansei de ir ao dicionário), mas não consigo mais me aceitar fã de Tolkien sem ler o HoME, pelo menos os Livros dos Contos Perdidos! :naonaona: Vou comprar!
Se seu inglês não é bom, não comece com o The Book of Lost Tales! Eles têm uma linguagem muito difícil e arcaica. Recomendo que comece com o Morgoth's Ring, que tem uma linguagem mais fácil - e é mais interessante.
 
Se seu inglês não é bom, não comece com o The Book of Lost Tales! Eles têm uma linguagem muito difícil e arcaica. Recomendo que comece com o Morgoth's Ring, que tem uma linguagem mais fácil - e é mais interessante.

Eu comecei pelo Return of the Shadow, que possui uma linguagem bem fácil também
 
A meu ver, petição será infrutífera, pois será destinada a pessoa errada. Não adianta pedir à Martins Fontes. A série não é publicada no Brasil não por falta de interesse das editoras (a Arte&Letra e, se não me engano, a própria Martins Fontes já pediram os direitos). O problema é que a Tolkien Estate não quer liberar os direitos para nenhuma tradução além das já existentes. Então, em primeiro lugar, ou simultaneamente, deve ser encaminhado um abaixo-assinado à Tolkien Estate, pedindo a liberação dos direitos
 
Então...

As polêmicas traduções do “History of Middle-earth”
Por Eduardo Stark

O Brasil tem quase todos os livros publicados sobre a Terra-média e o universo criado por J.R.R.Tolkien. Mas resta ainda serem publicados 12 volumes. Esses livros formam uma série conhecida como “The history of middle earth” ou A História da Terra-média. Diante disso foi criado uma petição pública endereçada a editora Martins Fontes, para que sejam publicados os 12 livros dessa série (vote na petição AQUI).

A série História da Terra-média foi publicada entre os anos de 1983 à 1996, com textos de J.R.R.Tolkien e edição e comentários do seu filho, o Christopher Tolkien. Mas por se tratar de uma série de livros, ao longo dos anos ocorreram diversos casos que impossibilitaram ou dificultaram traduções para outra línguas.

O presente trabalho tem o objetivo de apresentar uma retrospectiva das diversas traduções dessa série, mostrando os fatos que implicaram em decisões fechadas de Christopher Tolkien para liberação de novas traduções em alguns países. Visa ainda mostrar quais são os principais empecilhos para traduções atualmente, em especial as exigências editoriais da família Tolkien.

Agradecemos aos amigos de diversos países que forneceram informações valiosas sobre os livros e suas traduções.

1. Breve histórico sobre as traduções da série História da Terra-média

1.1 As traduções para o Espanhol

A primeira tradução da série inteira foi realizada pela editora Minotauro para a língua espanhol. As traduções foram publicadas praticamente nos mesmos anos que as edições inglesas eram lançadas, entre os anos de 1990 a 2002. A única diferença, em termos de quantidade de livros, é que o nono livro (Sauron Defeated) foi dividido em dois volumes “El fin de La tercera edad” e “La Caída de Númenor”.

Mas com o lançamento dos filmes os preços foram aumentados e a editora Harper Collins e a família Tolkien decidiram que os direitos seriam vendidos apenas se fosse para todos os livros em conjunto. Essa decisão provavelmente deva ter surgido após as publicações na Alemanha. Que adquiriram direitos autorais das obras de Tolkien, mas publicaram em separado cada conto, como se fossem livros independentes.

Durante os anos de 2000 a 2002, diversos grupos de fãs das obras de Tolkien passaram a verificar os erros de traduções cometidos pela editora Minotauro, em especial os livros do Senhor dos Anéis, o Hobbit e O Silmarillion. As criticas mantiveram especialmente nesses livros principais, sendo os livros da série História da Terra-média criticados pela e divisão do nono livro e o capítulo de etimologias do livro Lost Tales.

1.2 As traduções para o Alemão

Em 1999 foram publicado na Alemanha os dois primeiros livros da História da Terra Média, o livro dos contos Perdidos (Das Buch der verschollenen Geschichten ISBN 3608935215) pela editora Klett-Cotta, em um lindo Box de livros capa dura, juntamente com o Silmarillion e um guia de leitura. Esse Box é chamado também de Die Sagen von Mittelerde, as Lendas da Terra-média.

Mas a editora “Deutscher Taschenbuch Verlag” adquiriu os direitos para publicação do livro “Contos Inacabados de Númenor”. Com o sucesso dos filmes essa editora decidiu publicar o livro em partes separadas como uma série de livros. Assim, em 2002, foram publicados os livros em separado a “maldição de Feanor” (Feanors Fluch. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08586-x) e as viagens de Tuor e sua chegada a Gondolin (Tuor und seine Ankunft in Gondolin. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08588-6) e ainda o livro chamado “Os filhos de húrin” nesse mesmo ano (Die Geschichte der Kinder Húrins. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2002, ISBN 3-423-08587-8).

Por fim, provavelmente por insistência (ou mesmo um processo) da Harper Collins, em 2006, a editora Deutscher Taschenbuch Verlag publicou os Contos Inacabados de Númenor como um livro único, conforme o original em inglês (Nachrichten aus Mittelerde. Deutscher Taschenbuch Verlag, München ISBN 3-423-20845-7). Nesse meio tempo a editora Klett-Cotta, que havia publicado o primeiro volume da série História da Terra média, ganhou mais respeito dos editores ingleses e conseguiu os direitos autorais das principais obras de Tolkien (senhor dos anéis, hobbit, silmarillion etc) e logo a editora Klett-Cotta adquiriu também os direitos do livro Contos Inacabados, pondo fim a essa questão das divisões do livro.

Temendo que esse episódio se repetisse novamente com os livros da série History of Middle Earth, a editora Harper Collins e a família Tolkien, representada por Christopher Tolkien, decidiram que a série seria vendida apenas de forma completa e publicada conforme o original, ou seja, sem a possibilidade de se dividir cada livro como a editora alemã havia feito com os Contos Inacabados.

Então durante alguns anos as editoras não se interessaram pela publicação da série, pois o preço era muito alto e o retorno talvez não fosse tão imediato. Após o lançamento dos filmes nos cinemas, novas negociações começaram a serem feitas.

Em 23 de março de 2011 foram publicados os dois primeiros volumes em alemão, pela editora Klett-Cott com tradução de Hans J. Schütz. (ISBN: 978-3-608-93976-7) e há agora a pretensão de continuar as traduções dos outros livros.

1.3 As traduções para o Francês

Na França, a situação foi diferente, pois foram publicados os dois primeiros livros da série History of Middle-earth, em 1995 e 1998, com tradução para o Francês de Adam Tolkien, filho de Christopher Tolkien. Naquela época as editoras tinham a opção de comprar apenas os livros que tivessem interesse e não toda a coleção. Mas depois ocorreu o aumento do preço dos livros restantes e a editora francesa Christian Bourgois, não conseguiu comprar os direitos dos outros livros e por alguns anos não teve planos para continuar as traduções.

Mas Dominique Bourgois, diretor da editora Christian Bourgois, decidiu utilizar o dinheiro ganho com a venda dos livros de o Senhor dos Anéis e O Hobbit, para adquirir os direitos dos livros restantes da série History of Middle-earth.

Em 2006 as traduções para o francês prosseguiram com a publicação do terceiro volume da série Les Lais du Beleriand (ISBN 2267018217), com tradução de Daniel Lauzon e Elen Riot, seguido em 2007 pela publicação de La Formation de la Terre du Milieu (ISBN 2267019213).

A tradução dos livros continua sendo feita e tem direção do especialista em Tolkien e professor universitário Vicent Ferré. Até o momento já foram publicados os cinco primeiro livros da série, sendo o último volume publicado em 2008, com tradução de Daniel Lauzon.

1.4 As traduções para o Italiano

Em 1986 e 1987, a editora italiana Rusconi, publicou os dois primeiros livros da série História da Terra-média (Racconti ritrovati ISBN 88-18-12039-6 e Racconti perduti, ISBN 88-1812964-6). Essa editora publicava as obras de Tolkien na Italia, porém, suas traduções foram duramente criticadas por conterem diversos erros de ortográfia, omissões e, em alguns casos, sentenças completamente deturpados.

Surgiu o boato que a editora Rusconi solicitou os direitos para a tradução do terceiro volume da série, mas o Christopher Tolkien não gostou da tradução dos dois primeiros volumes e decidiu vetar novas traduções da editora Rusconi quanto a esses livros na Itália. A professora Verlyn Flieger, que conhece pessoalmente Christopher Tolkien, disse durante a conferência internacional de Modena “Tolkien e filosofia”, em maio de 2010, que esse fato seria inteiramente plausível de ter ocorrido.

Em 2000 a editora Rusconi entrou em falência e a editora Bompiani assumiu todo o catálogo de livros já publicados de Tolkien. Nesse mesmo ano a Bompiani republicou os dois primeiros livros da série History of Middle-earth, bem como os outros livros de Tolkien, sem novas traduções para o italiano, apenas utilizando o trabalho já feito pela Rusconi.

Em outubro de 2003, em virtude do sucesso mundial do filme de Peter Jackson, foi publicada a edição revisada do Senhor dos Anéis, corrigindo os mais de 400 erros identificados pela Sociedade Tolkien Italiana, porém foram otmidas quase vinte linhas em um capítulo.Apesar disso, as outras edições continuaram com os erros vindos das edições Rusconi.

A respeito do boato de veto das traduções para o Italiano pelo próprio Christopher Tolkien, a atual administradora da editora Bombiani Elisabetta Sgarbi, em seu blog no dia 24 de abril de 2007, esclareceu que “não há problemas entre a Bombiani e os herdeiros de Tolkien. Obviamente, porém, há decisões “universais” dos herdeiros que não podem ser cumpridas, e isso implica em não haver umaprevisão é possível“

No site Speaker’s Corner a editora Bompiani disse que “os herdeiros estão relutantes em conceder os direitos” e “até agora não foi possível fechar o contrato, porque (os herdeiros) argumentam que os volumes restantes do History of Middle-earth são muito difíceis de traduzir sem alterar o seu significado”.

Mas, ao que parece, ocorreu uma flexibilização nas exigências para tradução, e em 21 de setembro de 2011, a editora Bompiani informou, através do facebook (http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10150321988939767&id=111059814766) que estava fazendo novamente a tradução dos dois primeiros volumes e que logo em seguida iriam continuar publicando todos os outros livros da série History of Middle-earth.

Em 8 de fevereiro de 2013, novamente a administradora da editora Bombiani, Elisabetta Sgarbi anunciou na página do Facebook que : “A Bompiani pretende traduzir as obras do History, mas ainda estamos em negociação com os detentores de direitos e não podemos fazer nada sem um contrato regular. Certamente eu irei atualizá-los a respeito.” E no dia 10 de fevereiro disse “Os detentores dos direitos das obras de Tolkien têm manifestado diante de nossa vontade e disposição de realizar este trabalho. Espero que, mais cedo ou mais tarde, a situação seja contornada”.

Até o momento a editora Bombiani está em negociação pelos direitos autorais da série e de outros livros de Tolkien.

1.5 Outras traduções

Em 2001 uma editora turca adquiriu os direitos dos dois primeiros livros e publicou o primeiro livro da série na língua turca em 2002 (Kayıp Öyküler Kitabı 1 ISBN 9758467549) e o segundo livro em 2004 (Kayıp Öyküler Kitabı 2 ISBN 9799752790185). Mas diante do aumento do valor dos outros livros e da exigência de compra dos direitos de todos em conjunto, ao que parece a editora turca desistiu de continuar traduzindo os outros livros.

Em 1995 e 1998 a editora Atlantis, na Polônia, publicou os dois primeiros volumes da série na língua polonesa. Mas ao que parece a editora não alcançou as vendas que esperava e não prosseguiu comprando os direitos autorais dos livros restantes.

2 – As exigências para tradução e publicação do History of Middle-earth

Conversando com alguns amigos da The Tolkien Society (mais antiga sociedade de entusiastas das obras de Tolkien na Inglaterra) foi nos passada a informação de que se uma editora quiser publicar os livros da série deverá comprar os direitos autorais dos doze volumes juntos, ou seja, eles não vendem cada livro em separado, o que torna o custo de compra dos direitos autorais bem mais caro do que normalmente seria para apenas um livro.

Segundo informação de Kaloyan Ivanov, ele entrou em contato com a editora da Bulgária que publica os livros de Tolkien, perguntando sobre a série História da Terra-média e foi respondido que eles conversaram com a editor Harper Collins, mas por causa do aumento de interesses nos trabalhos de Tolkien seguidos pelo sucesso dos filmes da New Line Cinema os direitos autorais não seriam obtidos a não ser por um preço muito alto. (they had have talks with Harper Collins publishers but because of the recent increased interest in the works of Tolkien following the success of the movies by New Line Cinema the copyrights have not been obtained due to the very expensive price – Fonte: http://www.tolkienlibrary.com/reviews/bulgarian-tolkien.htm).

Além da exigência de compra dos direitos de todos os doze volumes, há a exigência de se manter os poemas em sua versão original e traduzida. Essa prática já vem sendo adotada nos livros A lenda de Sigurd e Gudrun e A Queda de Artur.

Em resumo as principais exigências observadas são:
1- Compra dos direitos autorais para tradução de todos os 12 volumes juntos
2- Os Poemas devem permanecer na língua original em inglês seguidos pela tradução
3- Não se pode dividir um livro ou editá-lo de uma forma diferente do original
4- Valor alto pela compra dos direitos autorais dos 12 volumes

Assim, a principal dificuldade das editoras é a compra dos direitos para a tradução do History of Middle-earth, pois o valor dos 12 volumes acaba sendo muito alto. Além do custo para a tradução e publicação propriamente. Tendo em vista que se trata de um público específico, as editoras não se sentem atraídas para publicação, já que na maioria dos países o número de fãs das obras não é significativo.

3. A campanha na internet pelos 12 volumes no Brasil

Em 18 de julho de 2013, o site tolkienbrasil.com iniciou uma jornada pela internet para que esses livros fossem publicados no Brasil. Foi criado uma petição pública no site www.avaaz.org (você pode conferir a petição clicando AQUI) que é endereçada a editora Martins Fontes e seus dois selos.

A ideia é finalizar a petição até o momento de estreia do segundo filme de O Hobbit (que estreia em 13 de Dezembro de 2013). Época em que será enviado diretamente a editora um documento sobre essa proposta e analisando aspectos relevantes sobre o assunto. Não há um número de assinaturas exigidas, apenas será coletado o máximo possível dentro desse período.

Até o momento (21-07-2013) a petição conta com mais de 3.000 assinaturas de diversas pessoas por todo o Brasil. Essa iniciativa conta com o apoio de diversas comunidades e grupos de fãs de J.R.R.Tolkien.

No ano passado, a editora Wmf Martins Fontes terminou de publicar, praticamente, os principais livros escritos por Tolkien que ainda não tinham tradução no Brasil. Resta ainda a série History of Middle-earth. A editora agora está trabalhando na tradução do livro “The Fall of Arthur” e uma reedição do livro “Sobre histórias de fadas” que serão publicados no final desse ano.

A Martins Fontes parece estar aberta a negociações dos direitos autorais da série History of Middle-earth, mas é necessário maior segurança, pois se trata de uma aquisição de direitos muito cara e com diversas exigências editoriais (como visto acima). E foi justamente pensando em mostrar a editora que há a possibilidade de publicação da série, sem risco de um prejuízo, que foi idealizado a petição mencionada. Esse é um papel que o site Tolkien Brasil desempenha idealizando e promovendo novas obras de Tolkien no Brasil.

Embora as traduções de outros países tenham tido seus problemas, os direitos autorais podem ainda ser negociados para tradução no Brasil e essa é a esperança dos fãs brasileiros, de conseguirem ler novas aventuras nesse universo fantástico de J.R.R.Tolkien e em sua própria língua.
 
mas gente, já não divulgaram isso em outro tópico? ou é outra petição?

anyway, deriel esteve conversando com o thiago da arte & letra sobre isso. ele ficou de conversar de volta com o pessoal dos direitos e se pá e sondar como estão as coisas. já tem alguns dias disso e o fabio não me contou mais nada, então não sei em que pé ficou a coisa, mas enfim, ter um profissional envolvido com isso me dá muito mais segurança de que um dia pode acontecer do que um abaixo-assinado (sabe como é, depois daquela vez do abaixo-assinado pelas estendidas, perdi a fé nesse tipo de coisa).
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo