• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Canal Telecine leva liguagem da web para a TV.

Olifante

O Rei dos Bretões
Sexta-feira, 25 de fevereiro de 2005 - 12h31

SÃO PAULO - No dia 1º de março estréia na rede Telecine a Cyber Movie, sessão para o público adolescente. Em vez das legendas tradicionais, eles assistirão ao filme com a linguagem que usam na web.

A Cyber Movie passará toda terça-feira, às 23h, no Telecine Premium. Os textos das legendas serão substituídos por aquelas siglas, símbolos e abreviações usadas em canais de chat, e-mails e SMS. Por exemplo: você =vc; cadê = kd; muito = mto; kra = cara. Para ajudar quem não está muito familiarizado com essa linguagem e para a sugestão de novos termos, o Telecine criou em seu site (www.telecine.com.br) um "dicionário cyber".

A programação incluirá títulos com temas de interesse para o pessoal na faixa dos 14 aos 25 anos. No mês de estréia, serão exibidos +Velozes e +Furiosos, 8 Mile - Rua das Ilusões, Jackass: Cara de Pau - O Filme, Por Um Fio e Corridas Clandestinas.

http://info.abril.com.br/aberto/infonews/022005/25022005-6.shl

Ja vi ideias ruins, ja vi ideias horriveis, e vi essa.
 
Recebi a newsletter do Telecine ontem com essa notícia.

Na verdade essa idéia é tão absurda até agora eu estou meio incrédulo.







wtf.jpg
 
8O 8O

meu deus ridiculo isso, vai acabar deixando esse povo mais burro ainda, jaja esse povo vai escrever uma redação e vai acabar usando essas siglas de tão acostumados que vão estar com isso no seu dia dia :roll:
 
Né?

Mas talvez isso possa ajudar àquelas pessoas que têm dificuldades em ler e ver a cena ao mesmo tempo, já que a leitura será mais rápida :rofl:
 
Tisf disse:
Né?

Mas talvez isso possa ajudar àquelas pessoas que têm dificuldades em ler e ver a cena ao mesmo tempo, já que a leitura será mais rápida :rofl:

Pra mim acontece o contrário, eu demoro umas 3 vezes mais pra ler alguma coisa escrita desse jeito. Além do que muitas vezes pode ter vários sentidos, pela falta de acentuação, conjugação, pontuação etc.

Krebain disse:
Já criaram o maldito canal dublado. Agora isso?

Qual é o problema com o canal dublado? Eu detesto ter que ficar lendo legendas e não poder ver o filme direito. Várias pessoas preferem filmes dublados por isso.
 
Gente, não precisam exagerar. É só UMA sessão, UM dia da semana... Sim, a idéia é completamente estúpida, mas é óbvio que não surgiu do Telecine... com certeza alguma empresa tecnológica (seja de PC, celular, whatever), que possa ter interesse em atrair os fãs dessa linguagem, que deu a idéia e ofereceu uma grana pra patrocinar essa joça...


E quanto ao canal dublado, não achei uma má idéia... tem gente que gosta, oras... é petulância querer impor a todos os nossos gostos... são 4 canais com filmes legendados que repetem sempre... a pessoa que quer ver legendado vai poder ver de qualquer jeito... então deixa o dublado pra quem gosta...
 
Balbo Bolseiro disse:
Krebain disse:
Já criaram o maldito canal dublado. Agora isso?

Qual é o problema com o canal dublado?

Se fosse bem dublado, tudo bem, mas normalmente fica horroroso. As dublagens ficam mais altas que a trilha, os atores não expressam emoção direito e muita coisa se perde na tradução. Eu prefiro conviver com as legendas do que com isso.

Além do fato de que agora tem um canal a menos e o emotion divide com o happy. Se criassem um canal dublado a mais, ao invés de adaptar desse modo, até ia...
 
nossa, 2 horas semanais de legenda tosca são suficiente pra vcs deixarem de gostar de um canal? :eek:
 
dublagem nesse esquema jovem para uma frase de L'avventura:

"Um Tubarão!"

no esquema do telecine

"oLhIa aQuElii pEiXaUm alIIII"
 
casablanca.jpg


d todus us bares nu mundu ela tinha ki entra nu meu


Tipo, isso é tão absurdo que parece mentira. Não pode ser. Quer dizer, uma rede de TV não-educativa não tem a obrigação de ensinar ninguém, mas eles também não podem ensinar errado, aí já é demais.

Daqui a pouco vão estar aceitando linguagem de internet em redação de vestibular.

P.S.: Eu também odeio o canal dublado. Se você tem dinheiro pra pagar todos os Telecines (o que não é barato), é o mínimo ter a decência de aprender a ler legendas.
 
Repito o que disse lá no outro tópico.

Isso na verdade nem tem a ver com publico adolescente (ou emburrescente), mas tá mais pra unha de fome economizando centavos para gastar dolares. Não gostam de pagar um tradutor decente, e menos ainda de pagar dublagem decente.

Dois coelhos com uma cajadada só, e ainda passam a imagem de estarem antenados com a nova onda. :eek:

Krebain disse:
Balbo Bolseiro disse:
Krebain disse:
Já criaram o maldito canal dublado. Agora isso?

Qual é o problema com o canal dublado?

Se fosse bem dublado, tudo bem, mas normalmente fica horroroso. As dublagens ficam mais altas que a trilha, os atores não expressam emoção direito e muita coisa se perde na tradução. Eu prefiro conviver com as legendas do que com isso.

Além do fato de que agora tem um canal a menos e o emotion divide com o happy. Se criassem um canal dublado a mais, ao invés de adaptar desse modo, até ia...

:roll:

http://www.retrotv.com.br/dublagem/gastaldi.html

Bem, para quem tem uma mãe que não pode ir no cinema a não ser que o filme seja falado em japonês ou português, eu sei o quão difícil é para as pessoas mais simples ficar tentando seguir um filme lendo. Se mesmo o Balbinho gosta de prestar atenção ao filme em vez de ficar lendo legenda, então o que dizer de pessoas menos afortunadas?

Mas deixando isso de lado, já vi filme "estrangeiro" sendo dublado por americano, já vimos Chaves sendo dublado em português, alguns já viram desenhos animados japoneses e coreanos, e todos de desenhos animados muito bem dublados na infância...

A dublagem brasileira é boa. Já pararam para prestar atenção na dublagem de novela mexicana? Apesar de ser praticamente impossivel conciliar tempos (porque espanhol dispara metralhadora) em muitas novelas há preocupação em sincronicidade de falas e abertura de boca nas cenas. (aliás, a greve dos dubladores deu muito certo exatamente porque começaram a colocar legenda e NINGUÉM do público alvo conseguia acompanhar! as pessoas podem ser alfabetizadas, mas curso de leitura dinâmica poucos tem).

Nem dublagem japonesa tem esse cuidado de sincronicidade em obras menores (ou seja, descartáveis como novelas, animes baratos, etc)

Não faz nem dez anos, só dava para ver filmes dublados na TV e TV a cabo era uma realidade absurda na nossa mente. Então eu adorava as atuações e vozes dos filmes dublados.

Agora tá uma porcaria hoje em dia? Tá... mas para que pagar direito os dubladores... e tradutores? Ah! aí já começa a pegar na legendagem!

Ou seja, só gente como eu que não precisa ler legendas lé que na verdade pode assistir filmes. (isso quando está em inglês, espanhol e japonês.. não sei mandarim, cantones, coreano, frances, russo, aramaico, hebraico...)

De meu lado, eu adoro ver dublado e legendado, e hoje em dia estou no paraíso, porque COLOCAM o nome dos dubladores no final... quando antigamente eu ficava tentando adivinhar.
 
O problema é que os tradutores costumam ser péssimos; nenhum deles se preocupa em interpretar o texto e procurar uma expressão culturalmente equivalente, na maioria das vezes eles traduzem a coisa ao pé da letra, e a frase perde completamente o sentido.

As legendas eu pelo menos posso ignorar, mas e a dublagem? Eu vou ser obrigado a ler os lábios dos atores, e isso eu ainda não sei fazer.
 
Eu sou um otimista. Com a TV Digital vai acabar essa velha discussão dublado x legendado, cada espectador que decida como quer assistir. (eu não prestei tanta atenção nos panfletos da NET digital nem TVA digital, não sei se vão oferecer isso em todos os canais de filmes (custos etc), mas é um caminho)

Além disso, os DVDs não oferecem dublado sempre? Alguém já fez a dublagem, as TVs a cabo se virem.
 
Knolex disse:
Gente, não precisam exagerar. É só UMA sessão, UM dia da semana... Sim, a idéia é completamente estúpida, mas é óbvio que não surgiu do Telecine...
Mas o problema, Knolex, não é a quantidade de sessões. É o desaforo. É o insulto. É Machado de Assis (entre outros) se revirando no túmulo.
E, o que é pior, é o precedente aberto e a validação de uma aberração.

Se um zé-mané qualquer escreve daquele jeito, é problema dele. Mas, se uma rede de comunicação, que é uma empresa que tem que seguir uma série de diretrizes, algumas delas constitucionais resolve endossar um troço desses, aí a coisa fica séria.

A melhor saída para o Telecine é tirar isso do ar e fazer de conta que nunca existiu. Se alguém perguntar, eles podem dizer que foi uma experiência de curta duração. Antes que um advogado desses que adora manchetes entre com uma ação contra o canal... então ficaria ainda mais feio para eles.
 
Engethor disse:
Eu sou um otimista. Com a TV Digital vai acabar essa velha discussão dublado x legendado, cada espectador que decida como quer assistir. (eu não prestei tanta atenção nos panfletos da NET digital nem TVA digital, não sei se vão oferecer isso em todos os canais de filmes (custos etc), mas é um caminho)

Além disso, os DVDs não oferecem dublado sempre? Alguém já fez a dublagem, as TVs a cabo se virem.

Engethor.. será q a TV Digital chega mesmo aqui? Existem tecnologias q nunca dão certo no Brasil e ninguém quer investir tanto nisso.

Knolex disse:
Gente, não precisam exagerar. É só UMA sessão, UM dia da semana... Sim, a idéia é completamente estúpida, mas é óbvio que não surgiu do Telecine...

Não é que seja apenas 1 sessão, mas é apenas a 1a sessão. Se eles considerarem um sucesso podem estender a novas sessões.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo