1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Eleni Valinóreva I [BRASIL] Destaque Negativo Tolkien no Brasil (trimestre)

Tópico em 'De Fã Para Fã' iniciado por Deriel, 19 Abr 2004.

?

Fato de destaque negativo Tolkien/Brasil

  1. Problemas na tradução da MF

    100,0%
  2. Não-lançamento dos DVDs das versões extendidas

    0 voto(s)
    0,0%
  3. Nova capa do SdA com o Olho de Sauron do Filme

    0 voto(s)
    0,0%
  4. Parca exploração de produtos baseados nos filmes

    0 voto(s)
    0,0%
  1. Deriel

    Deriel Administrador

    Fato de destaque negativo Tolkien/Brasil:

    Problemas na tradução da MF

    Não-lançamento dos DVDs das versões extendidas

    Nova capa do SdA com o Olho de Sauron do Filme

    Parca exploração de produtos baseados nos filmes (action-figures, chaveiros, baboseiras em geral dificílimas de encontrar)
     
  2. Pandatur

    Pandatur Usuário

    O não lançamento das VE dos dois primeiros filmes foi realmente mal, assim como a parca exploração de produtos baseados nos filmes.
    Mas estamos falando de TOLKIEN e não do filme do PJ, e nada pior do que descobrirmos os vários problemas na tradução da MF.
    Realmente esta foi a pior de todas as notícias...
     
  3. Nob

    Nob Usuário

    As omissões da tradução da Martins Fontes foram péssimas para os fãs brasileiros. O resto dos candidatos (?) é demasiadamente irrelevante diante desse fato.
     
  4. Knolex

    Knolex Well-Known Member In Memoriam

    Não lançamento dos DVDs especiais. :?
     
  5. Metz

    Metz ...

    Os erros na tradução com certeza :disgusti:
     
  6. Edrahil

    Edrahil Usuário

    Traduções erradas, com certeza! Isso sim é uma falta de respeito com o autor, e com o leitor!
     
  7. Thatá Rose

    Thatá Rose Engel

    O não lançamento das Versões Estendidas foi frustrante. Mas as traduções erradas realmente foi um fator agravante.
     
  8. Ivan

    Ivan Vai passar do joelho

    A tradução. Putz, dezenas, literalmente, de erros!
     
  9. A tradução... decepcionante :cry:
     
  10. Balbo

    Balbo Usuário

    Morte aos filmes deturpadores da obra. PJ, queime!

    Mas, falando sério, as traduções (ou a falta delas) foram o pior destaque :clap:
     
  11. Lothiriel

    Lothiriel Usuário

    Com certeza os problemas de tradução foi o pior destaque!
     
  12. Idril

    Idril Usuário

    Os problemas de tradução, óbvio!
    O não lançamento das VE até dá pra passar, mas saber que tem erro no livro - e que estes não foram percebidos pela MF- é detestável.
     
  13. Minduim

    Minduim Suburban Kid w/ Biblical Name

    Traduções erradas. Além de um fator negativo eu acho que é um desrespeito com nós leitores, e principalmente, com aqueles que pesquisam a obra.
     
  14. V

    V Saloon Keeper

    Eu sinceramente não consigo conceber como esses trechos omitidos na tradução do livro poderiam fazer mais diferença na minha vida do que as versões estendidas dos filmes. :clap:

    Além do mais, erros de tradução acontecem. O não-lançamento das VEs foi deliberado. :eh:
     
  15. Ecthelion

    Ecthelion Mad

    Foram poucos, mas os Problemas na tradução da MF foram decepcionantes mesmo...
     
  16. Fëaruin Alcarintur ¥

    Fëaruin Alcarintur ¥ Alto-rei de Alcarost

    Os problemas na tradução, com certeza.

    Apesar de que aquela capa com o Olho do Sauron tá patética. :obiggraz:
     
  17. Thais Tûk

    Thais Tûk (avulsa)

    Também votei nos problemas com a tradução.. Essa foi a maior mancada EVER.
     
  18. Wendëmahtar

    Wendëmahtar Heh. Supershake.

    Problemas com a tradução, acompanho as listas de discussão e fico besta com as coisas que o pessoal anda descobrindo.
     
  19. Maglor

    Maglor Lacho calad! Drego morn!

    Erros acontecem, quando são esporádicos a gente entende. Mas são vários, e iso deixa evidente que o livro nunca foi revisado. E alguns são próximos do absurdo, como Círdan ter zarpado em um barco que afundou, e centenas de anos depois ainda estar lá (no original ele enviou o barco, não zarpou).
     
  20. Valarcan

    Valarcan Qüera Domador

    O fato do trimestre é realmente a tradução erronea da MF. Porém acho a que a questão das versões extendidadas foi mais marcante e decepcionante, mas já faz algum tempo e não o coloco no trimestre.
     

Compartilhar