• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Queria ser chato e pedir pra NÃO ganhar livro usado. :dente: A única vantagem que eu vejo em livro físico é poder afundar a cara naquele cheirinho de livro novo. Se meu amigo secreto não conseguir achar nenhum livro físico em conta dentre as minhas multisugestões, prefiro kindle. Pode mandar a dedicatória por MP. :mrgreen:
Por curiosidade: dá pra enviar ebook de presente? Comofaz?


@Béla van Tesma já tem Genji em pt-br?
 
Última edição:
Uma vez eu encontrei na Cultura uma edição (acho que portuguesa) em dois volumes...
Nunca mais vi depois disso. Custava uma fortuna! :rofl:
E a cultura tá toda zoada agora, acho que nem tão importando mais; era o jeito de eu comprar os Lobo Antunes novos :(

Falar nisso, espero que a 34 ou Estação Liberdade estejam secretamente editando esse :3
 
Mas os Lobo Antunes sempre saem por aqui, pela Alfaguara né?
Eu parei de acompanhar... Não tem saído mais?
Quisera... dos 18 que ele publicou nesse século a Alfaguara editou metade. Pararam em 2012 (Não é Meia-noite Quem Quer), e ele escreve praticamente um por ano :ahhh: fora que a maioria dos antigos eles neca também, incluindo a suposta obra-prima dele, Fado Alexandrino... (dei meu jeitinho e arrumei os faltantes no kindle; mas o estilo dele é tão melhor de acompanhar no papel, meio que um desses que é imprescindível de se ler em livro...).
 
Como assim, revelação em uma semana?
Não é melhor que ao menos os livros tenham sido enviados antes? XD

É essa minha duvida, pensem em uma data, e ai decidam! Acho que esperar todos receberam, pode ser bem legal mesmo, mas vai tirar a surpresa. Principalmente para quem ja saber o nome de quem esta participando, ou se a dedicatoria tiver alguma dica. :mrgreen:
 
Ah sei lá. A parte da revelação pra mim sempre foi a menos importante da brincadeira. Até porque a pessoa vai lá e diz uma dica óbvia e todo mundo acerta de primeira, quase sempre. E vai ficando mais fácil a cada rodada... Vou deixar que vocês decidam aí como fazer. Impossível sincronizar o recebimento do presente com a revelação então é só uma questão de eleger qual será mais prejudicada: a surpresa de receber o presente com dedicatória ou a revelação.
 
P.S.: só peço por gentilezinha que se for mandar algo traduzido, que não seja do inglês, seria único cenário em que eu ficaria meio sem graça mas agradeceria do mesmo jeito :timido:
Uai, deixa disso, Gabrielzinho. Vai desdenhar as traduções supimpas dum Galindo? Dum PH Britto? Dum Chico Botelho? Mó gostosinho ler um livro bem traduzido; dá um quentinho no coração. Eu me garanto muito no inglês e mesmo assim opto por traduções em grande parte das vezes, se entendo que o original não é lá de um graaande estilista do idioma e que a perda será mínima (se é que haverá perda; há muito fetiche nessa coisa rs). Mas enfim. Eu sou eu. :hihihi:
 
Também acho que a revelação é o menos importante.
Acho inclusive que pode ser o contrário, o presenteado diz quem o tirou.
Determinamos quando enviar, exemplo: daqui um mês mais ou menos, todos enviam na semana de 25 a 29 de novembro (ou antes, ou depois, sei lá) quando todo mundo tiver recebido, postamos quem nos tirou.
O que acham? =]
 
Alguns amiguinhos [...] insistem que eu devia ler os clássicos, então também estou aceitando esses, menos aqueles com linguagem rebuscada demais, os quais eu teria que afanar o dicionário das crianças pra ler.
Venha para o lado clássico da vida. Uma opinião aleatória num canal de booktuber que eu sigo, pra te mostrar o resultado:
Screenshot_20211019-215744_YouTube.jpg
 
Uai, deixa disso, Gabrielzinho. Vai desdenhar as traduções supimpas dum Galindo? Dum PH Britto? Dum Chico Botelho? Mó gostosinho ler um livro bem traduzido; dá um quentinho no coração. Eu me garanto muito no inglês e mesmo assim opto por traduções em grande parte das vezes, se entendo que o original não é lá de um graaande estilista do idioma e que a perda será mínima (se é que haverá perda; há muito fetiche nessa coisa rs). Mas enfim. Eu sou eu. :hihihi:
Ah, nem quero ouvir do Galindo, peguei birra depois de como ele optou por traduzir o Dylan — povo desce o malho no Eliot dele tbm mas esse não dei muita olhada, fora aquele “Na sala as damas dão olá e alô,/O assunto agora é Michelangelo” rs ele tem sempre uma voz muito marcante, meio coloquial demais, em tudo que ele traduz; me irrita. Um pouco parecido com a Rosa Freire D’Aguiar, tudo que vc lê dela parece o mesmo, daí que como não sei francês acabo muitas vezes lendo em inglês o que ela traduziu pro pt.

Ah, o Britto sim, é um primor, um poeta da marca maior, e um tradutor que não só respeita o espírito do autor que traduz, mas também entende que uma tradução é um ato de criação, uma obra nova, e as dele sempre são estimulantes de forma diferente tanto quanto as originais... nesse caso não se trata de pedantismo, mas de escolha mesmo; o máximo que eu diria e permitiria me acusarem é de um purismo excessivo :3

Ah, Botelho é gente boníssima tbm! No caso dele, que traduziu Chaucer do inglês medieval, e ficou bom demais o trabalho dele, fico pensando se não tomo esse atalho, ou se me aclimatizo com o Inglês antigo e tento seguir assim...

_____

Qual o nome do canal que vc postou ali ^ ?

____

Em outras notícias, fui informado pelo migo @Focr_BR que o link da minha lista da amazon tava errado. Creio ter consertado agora. Vou tentar também fazer uma lista mais objetiva pro caso da Cléo ter me tirado e não deixá-la sem rumo ao escolher o presente :3
 
Última edição:

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo