1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Afinal, eu uso o MTP ou eu confio no livro???

Tópico em 'Tengwar & Outros Alfabetos Tolkienianos' iniciado por Mariana Greenleaf, 3 Fev 2004.

  1. Minha dúvida é:

    Os tengwar em português são usados diferentemente na pág. de rosto do SdA, e no MTP...

    Por exemplo o "e" e o "é", no livro não faz diferença se é aberto ou fechado, eles apenas usam "´", a mesma coisa acontece com o ó.

    Não entendi direito quem escreveu aquilo no livro, mas achei que foi o próprio Ronald,e, gostaria de saber se, necessariamente, está errada a escrita em Tengwar no livro, ou se eu posso usar os dois modos...
     
  2. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Não sei se foi o Ronald que escreveu o Tengwar traduzido na Nota à Edição Brasileira para a Martins Fontes, mas suponho que seja.
    Quanto a estar certo ou errado, simplesmente não existe isso. Existem quatro modos que podem ser chamados de "corretos", pois foram os únicos feitos pelo próprio Professor: Quenya c/ Ómatehtar, Sindarin de Beleriand, Sindarin de Gondor, Inglês c/ Ómatehtar. Quaisquer outros são invenções de outras pessoas, e para mim são válidos do ponto de vista que se utilizam das informações do Apêndice E.
    Se você quiser utilizar o sistema do livro da Martins Fontes ou o MTP é sua escolha, ambos são tão corretos quanto podem ser, de seus pontos de vista, claro.


    Cuio mae!
     
  3. Ana Lovejoy

    Ana Lovejoy Administrador

    Por ser um alfabeto fonético, o Tengwar precisou de algumas adaptações para o Português. O MTP, na realidade, é um sistema que procura a padronização da escrita no Português.

    Então, como disse o Slicer, não está errado. A única coisa é que pelo MTP fica relativamente mais simples aprender a usar o Tengwar :eh:

    (ênfase no relativamente hehehe...)
     
  4. Obrigada pelas respostas, é, acho que vou continuar usando o do livro mesmo... digamos que é uma forma mais "globalizada" de se escrever, e em todo o mundo se entende... afinal, em inglês ãcho q não se usa o tehta "¨"...

    Bom, é isso, obrigada! :obiggraz:
     
  5. Eönwë Ð

    Eönwë Ð Arauto de Manwë

    Para você escrever em Português com tengwar acho que melhor modo é o MTP pois ele tem todas as adaptações necessárias (ex.: Nasalização, etc) para escrevermos português. E isso não tem no modo do livro. BOm essa é a minha opinião....
     
  6. Deriel

    Deriel Administrador


    Ahn.... se você escrever em quenya com o apoio do livro, todo mundo que souber quenya vai entender. Se você escrever em inglês, todos que entenderem inglês vão sacar. Mas se escrever em português, apenas quem entende português poderá ler.

    Não confundam o alfabeto (tengwar) com a língua que ele transcreve ;) Eu sugiro fortemente que experimente escrever em português usando os apêndices, eu acredito que se tornará bastante claro os porquês da criação do MTP :D
     
  7. Sim, entendi alguns dos porquês do MTP... eu comecei a aprender tengwar pelo livro (apesar de ainda não saber tudo), e o MTP me ajudou bastante...

    Mas por exemplo, meu nome (de acordo com o MTP), é escrito com sinal de nasalisação em cima do último "n"...

    Acho q ninguém seria capaz de ler "Mariána", em inglês, ou portugues, ou seja lá o que for...

    Sei q se eu escrever em determinada língua, apenas quem entende essa língua irá entender... mas , por exemplo, nomes: se eu fosse escrever Legolas com o tehta "¨" em vez do "´" será q os ingleses iriam entender? Já que eles não utilizam esse tehta??? :o?:
     
  8. Deriel

    Deriel Administrador

    Legolas é uma palavra em Sindarin, e se for escrita da maneira Sindarin, todos entenderão. Se você escrever uma palavra Sindarin com o MTP, logicamente não vai ser facilmente intelegível, da mesma forma que não o será se escrever uma palavra japonesa com alfabeto latino :think:
     
  9. Nossa que confusão!

    É, eu já tinha entendido o que vc quis dizer, Deriel, só que não soube me expressar, e usei um exemplo péssimo (já que não pensei no nome Legolas como um nome em sindarin :gotinha: )

    Mas tudo bem, acho q minha pricipal dúvida, e o motivo que abri este tópico foi resolvido... obrigada pela ajuda :wink:
     
  10. Deriel

    Deriel Administrador

    Conversando a gente se entende :mrgreen:
     
  11. Slicer

    Slicer Não estava vivo no Dilúvio, mas pisei na lama.

    Só para constar, caso Legolas fosse escrito com o MTP, este nome deveria ter o tehta para E fechado e não aberto, seguindo a pronúncia de Tolkien. Mas escrever Sindarin com MTP é algo tão horrível de se entender quanto escrever Quenya com o modo Sindarin... mas veja! O próprio Tolkien já fez isso... :roll:


    Cuio mae!
     
  12. É Deriel, acho q esse é um típico tópico onde, ficaríamos discutindo posts e posts sem levar a lugar nenhum, é muito complicado escrever sobre isso... é, conversando, seria bem mais fácil! :)

    É, escrever sindarin com o MTP seria horrível, por isso peço desculpas pelo lapso de ter usado o nome Legolas como exemplo, foi a primeira coisa q me veio na cabeça... ah, mas isso já foi! 8-)
     
  13. TheThality

    TheThality Usuário

    hehehehe
    rpz...
    os MTP explicam...
    mais tem coisas que nao estão claras ou estão mal explicadas...
    bjuss =**
     

Compartilhar