• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Resultados da Pesquisa

  1. L

    Feliz Natal em Quenya e Sindarin!

    Bom, eu também não tenho nada contra as formas "Alassea Hristonostale" e "Ar Yésuso". Para mim, o mais apropriado seria um termo poético, como o é "Natal" para os falantes do português, "Navidad" para os do castelhano, "Noël" para os do francês etc. E se não há nenhuma palavra alta-élfica mais...
  2. L

    Feliz Natal em Quenya e Sindarin!

    A sua visão faz sentido, elfo_lomion, porém há vários "Dias de Jesus" dentro da liturgia cristã: a Natividade, a Paixão, a Ressurreição, a Ascensão. Para não fazer nenhuma confusão, eu ficaria com a versão do Tilion, mas pessoalmente diria apenas "Alassea Nostale".
  3. L

    Estudando Quenya? Tire suas dúvidas!

    Em primeiro lugar, é verdadeiro que "Jacó" e "Tiago" são versões diferentes do MESMO nome, pois ambos provêm do hebreu ou hebraico (e não "hebrew") através da forma latinizada "Iácob". É simples, dum lado, há uma deslocamento do acento e palatalização do iode, como se esperaria (cf. "Iésus" >...
  4. L

    Pronúncia

    Infelizmente, amigo, os dois arquivos, o guia de pronúncia alta-élfica e o de élfico-cinzento, encontram-se agora longe de mim, não me é possível enviá-los a ninguém, mas várias pessoas o adquiriram, assim que você poderia pedir-lhes uma versão.
  5. L

    Sobrenome Hobbit

    Este processo é comum às sociedades que desenvolvem este tipo de identificação dos seus membros, os sobrenomes se tomam geralmente das profissões ou dos lugares de trabalho ou de moradia, assim como do nome do pai e mais raramente dalgum defeito físico. Em português encontramos exemplos como...
  6. L

    Feliz Natal em Quenya e Sindarin!

    Não creio que a base para uma forma élfica da saudação "Feliz Natal" tenha de ser a inglesa, "Merry Christmas", tampouco que seja preciso pôr o nome "Cristo". A saudação é própria do cristianismo, cujo principal ramo é a Igreja de Roma, cuja língua é o latim. Assim, a base para uma versão quenya...
  7. L

    Gollum

    Insisto que não se pode crer neste tipo de fato sem provas, sem a palavra original e um esclarecimento acerca do seu sentido. Se eu dissesse que "gollum" quer dizer "tosse" numa língua escandinava vocês também acreditariam?
  8. L

    Runas

    As runas se tratam duma escrita que foi empregada pelos povos germânicos antes da sua conversão ao Cristianismo, quando tomaram emprestado a escrita romana. Não apresenta traços muito próprios, parece claramente uma mistura dos alfabetos grego e latino às condições que tinham, e aí está a razão...
  9. L

    Estudando Quenya? Tire suas dúvidas!

    Já que você está chegando agora ao mundo de Tolkien, permita que ele mesmo lhe responda essa questão, leia o Apêndice E d'"O Senhor dos Anéis"!!
  10. L

    Pronúncia

    Esta já foi bastantes vezes respondida e "rerespondida"...
  11. L

    Gollum

    Bom, o que gostaria de saber é se há maneira de se comprovar que "gollum" é uma palavra escandinava que quer dizer "precioso", pois a estória me parece um tanto mal contada.
  12. L

    Gollum

    Você poderia citar o trecho onde se afirma isso?
  13. L

    Por que Laracna? Por que Valfenda?

    Bom, o latim não tem nada a ver com esta história, mas é certo que o próprio Tolkien escreveu um guia para os nomes d'"O Senhor dos Anéis", depois de ter visto uma tradução da obra numa língua escandinava e não ter gostado das versões que deram aos nomes.
  14. L

    Por que Laracna? Por que Valfenda?

    Os dois nomes em português, Valfenda e Laracna, não versões precisas dos originais ingleses, Rivendell e Shelob. Para compor estes termos, Tolkien fez uso de elementos da linguagem antiga, como "lob" e "dell". Da mesma maneira, os tradutores tomaran "arácne", correspondente grego da nossa...
  15. L

    Línguas Tolkienianas!

    Traduzi os "Versos do Anel": Tre Anèlos plos Reis Eufos solo çèlo, Sèt plos Dòmnos Nanos in sons palaços ed pèdra, Noi plos òmnos mortals, condamnados ala mòrt, No plo Dòmno Iscuro din so Thròno Iscuro, nla Tèra ‘d Mordor ove las ombras dyàçon, No Anèlo per rézerlos totos, No Anèlo per...
  16. L

    Línguas Tolkienianas!

    Bom, em quase todos os traços a sua língua parece ser aglutinante, menos nesse pormenor da vogal temática, que é próprio de línguas flexionadas. Quanto às minhas línguas, não há muito o que dizer sobre a lingauta e esta última que apresentei, a não ser as mutações consonantais, que conheci no...
  17. L

    Línguas Tolkienianas!

    Um exemplo de língua "monossilábica", Varathar, é o chinês. Nesta língua, as palavras que expressam conceitos fundamentais são sempre monossílabos, e a partir destes se formam outros vocábulos mais novos ou de sentido mais complexo, como o nome da China, "Zhonghua", que é "zhong" mais "hua" e...
  18. L

    Línguas Tolkienianas!

    As soas línguas têm fonologias bem agradáveis, Cësárin; só acho que você deveria tornar mais evidentes os elementos na frase, quero dizer, para sabermos o que é cada palavra, ainda não captei a estrutura dos seus vocábulos.
  19. L

    Línguas Tolkienianas!

    Lembram-se da experiência de desenho animado? Pois bem, já tenho uma amostra. Sendo a minha inspiração as línguas neolatinas que tanto amo, nada melhor do que traduzir o primeiro texto numa língua românica, os "Juramentos de Estrasburgo", em francês antigo, do século VIII. “Pelo amor de Deus...
  20. L

    Línguas Tolkienianas!

    Bom, o seu poema fica assim nas minhas duas línguas: Em “vaslimb” (ou língua baixa) O, Att badd sti eghs, iloch-th Asgård-s famus villairol thys, fofle eghs ni vizunith. ep genend salgesh nus! Em “lingauta” (ou língua alta): Ò, Arta ma istela vardiana, lòga’m tons verairos...
  21. L

    Línguas Tolkienianas!

    Amigo, eu tenho criadas, em linhas gerais, duas línguas, e se quiser trocar idéias sobre o assunto, pode escrever-me. Gostaria de conhecer a sua criação. O meu endereço é afonsolinhares@hotmail.com.
  22. L

    Anar vs. Anor, Isil vs. Ithil

    Parece de fato uma grande coincidência, mas acontece na evolução das línguas. Quando o cristianismo dominou de vez o Império Romano ocidental, na maior parte das províncias adotou-se o termo grego que expressa "reunião" para assinalar o templo cristão, e que já estava latinizado na "Vulgata"...
  23. L

    Pronúncia

    Não é fácil escrever na linguagem do senso comum quando o assunto é complexo e o ponto de vista exige precisão.
  24. L

    Pronúncia

    A pronúncia da palavra "aiya" não é muito fácil para os falantes do português. A primeira sílaba é um ditongo, como o de "cantai". Na segunda sílaba, o 'y' não representa, como se pode pensar, uma semivogal, mas se trata na verdade duma semiconsoante, que a aparece só eventualmente na nossa...
  25. L

    Tolkien e o português

    Em primeiro lugar, é preciso deixar claro que uma análise morfológica não é de todo segura, já que lidamos com sistemas sobre os quais não temos um domínio pleno. Assim, a única certeza que damos aqui é aquela fundada pela suposição. Depois, gostaríamos de esclarecer também que não se tem...
  26. L

    Pronúncia

    Não, o 'a' de "Manwë" se pronuncia como o corresponde português de "casa" ou de "vaca", porque o 'a' de "azul", por ser átono, é levemente fechado, uma diferença que o alto-élfico não conhece. O segmento 'nwe' não constitui um hiato, 'we' deve ser produzido como o 'üe' português em "cinqüenta"...
  27. L

    Tolkien e o português

    Bom, quanto ao acento, não vou nem devo tirar a sua razão, pois é verdade que, neste ponto, o alto-élfico se assemelha mais ao latim que ao grego, com oxítonos freqüentes, e o finlandês, em que o acento recai sempre sobre a primeira sílaba. Da ordem, não se pode dizer nada; não é possível fazer...
  28. L

    Tolkien e o português

    Amigo Imrahil, devo dizer que não tem muito fundamento o que diz: * Quanto ao acento, o finlandês não possui também palavras oxítonas. De fato, o sistema latino se baseia na constituição da penúltima sílaba, mas isto não comprova nada, é preciso dar uma olhada no sistema grego e de outras...
  29. L

    Tolkien e o português

    Latinitas nulla in opere Magistri non est. Hoc dico quod scio linguam latinam et linguas romanicas. Com segurança digo que não há latinidade ou romanidade nas línguas tolkienianas. Conheço o latim e bem melhor as línguas românicas, pelo que asseguro que não há influxo de tais línguas na obra...
  30. L

    Pronúncia

    Caro Araglar, você pode fazer o que quiser, dentro de certos limites que a langue trata de impor. Eu mesmo devo dizer porém que o português é uma língua de cultura, pelo que tem uma norma culta, embora no Brasil não esteja bem definida, uma norma culta que se destina a ocasiões cultas. Se você...

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo