Samwise Português
Usuário
A primeira vez que li SdA tinha doze anos e mesmo sem perceber a tradução desses nomes acho que não perdi nada com isso.
Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Samwise Português disse:A tradução de portuguesa de SdA não tem todos os nomes em Inglês. Por exemplo Strider é Passo de Gigante (tradução literal do nome). Quase todos os nomes que tem tradução estão traduzidos, alguns simplesmente são intraduziveis. Há algumas diferenças para a tradução brasilira e eu, depois de ver certos nomes da versão brasileira, prefiro a portuguesa.
Só como exemplo:
Valfenda - Rivendell
Laracna - Shelob
Passolargo - Passo de Gigante
Condado - Shire
KADU disse:Traduzindo mais ao pé da letra possivel, acho que o melhor seria andarilho, mas esse nome nao fica bem para o caso.
Odiei as duas, principalmente Valfenda,Valfenda, eu ahco, foi traduzido com maestria, como Laracna
Rivendel eh melhor msm*Elenwë* disse:Odiei as duas, principalmente Valfenda,Valfenda, eu ahco, foi traduzido com maestria, como Laracna