• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Gírias e Expressões

Lady Alme

Usuário
Bom, esse tópico não é para uma língua especificamente.É para qualquer uma, desde que seja referente ao tópico: Gírias e Expressões.
Só uma coisa gente: NÃO baixem o nível, por favor. Esse tópico é aproveitável e não foi feito para ser bloqueado, e sim para esclarecer possíveis dúvidas que nos ocorrem as vezes.

Agradeço a colaboração. :wink:
 
"irons in the fire" quer dizer atividades, projetos, ocupações,empreendimentos, oportunidades
"to keep your shirt on" quer dizer manter a calma / paciência, não esquentar a cabeça,ficar frio
"fed up" quer dizer de saco cheio
"paid through the noise" quer dizer paguei os olhos da cara...............Meu, eu sei uma pá de expressões em inglês. Se alguem souber mais põe aí, depois eu coloco mais umas.... Beijinhos, :lily:
 
**Mulekinha** disse:
"irons in the fire" quer dizer atividades, projetos, ocupações,empreendimentos, oportunidades
"to keep your shirt on" quer dizer manter a calma / paciência, não esquentar a cabeça,ficar frio
"fed up" quer dizer de saco cheio
"paid through the noise" quer dizer paguei os olhos da cara...............Meu, eu sei uma pá de expressões em inglês. Se alguem souber mais põe aí, depois eu coloco mais umas.... Beijinhos, :lily:
Nossa, nunca ouvi ninguem falar essas coisas...
Vc viu isso num livro de expressoes em ingles de 1960?
 
"Fed up" eu já conhecia. Não tenho certeza se já ouvi (acho q sim), mas pelo menos foi ensinado no curso (q foi d 98 pra cá)
 
Uma que deve ser bastante usada e que me pegou legal foi "so far", que é "até agora" e eu pensava que era "tão longe!"
Outra que eu nem sabia era "I 1-20 visa", que é "visto de estudante".
 
Eu sei q na Russia, qdo o povo acha uma coisa legal, diz "Isso é vermelho!" (como dizemos "Isso é irado!"), e pra chamar alguem pejorativamente d gay, chamam d "azul-claro". :mrgreen:
 
Eu acho engraçada a expressão: "Ora, com efeito!" que se diz quando se quer dar bronca em alguém. Hehehe, ela é meio sem sentido :lol:
 
Po, no meu caderno de alemão eu tinha umas expressões q são usadas la, q a professora ensinou..

Pena q agora esse caderno está a milhares de kilometros de distancia :osigh:
 
"we had worked our sums right" nos resolvemos nossos problemas de matemática( :lol: )
"kill or cure" ou vai ou racha :mrgreen:
"that is no business of yours" isso n é da sua conta.
" to beat about the bush" sondar(jogar o verde, saca?)

hehehe :roll:
 
Stog Party = despedida de solteiro :lily:
Go Dutch = dividir a conta :cheers:

Kicked the bucket = morrer 8O

Down in the mouth = miseravel :twisted:

Birthday suit = pelado :puke:

Crow´s feet = pé de galinha :eh:

Gate-crasher = penetra :aham:

To know by heart = decorar :doh:

Hehhehe, acho q é só...
 
Pô, só consegui lembrar um :?

"Ich kann doch nicht hexen" - Não posso fazer milagres :D

Literalmente significa "Eu não posso fazer bruxarias", mas é usado nesse sentido aí de "Não posso fazer milagres", hehe
 
Laurélio Vox disse:
Alguém sabe como é "ficar" em ingles? Não to falando de stay, to falando de ficar tipo, namorar! :o?:

To go out with someone
Ficar com alguem

Ex.

Is he going out with her?
Ele está ficando com ela?
 
Tírion Windlord disse:
Laurélio Vox disse:
Alguém sabe como é "ficar" em ingles? Não to falando de stay, to falando de ficar tipo, namorar! :o?:

To go out with someone
Ficar com alguem
Ex.

Is he going out with her?
Ele está ficando com ela?


my last teacher said it was snog

masgo out tmbm serve. :anjo:
 
Tirion Windlord disse:
Laurélio Vox disse:
Alguém sabe como é "ficar" em ingles? Não to falando de stay, to falando de ficar tipo, namorar!


To go out with someone
Ficar com alguem

Ex.

Is he going out with her?
Ele está ficando com ela?

Pode ser usado hang out, como em:

I'm hanging out with that chik that has been watchin our games everyday... A pretty peace 'a meat, huh?

Claro que o exemplo que eu dei é de um jogador de futebol americano que não quer nada sério... :lol: Mas hang out é bem usado pra esse tipo de situação, nada sério, assim como going out. Pra um namoro mais sério é date:

-Yo, and that chik you were hanging out with?
-Chik your ass man! I'm dating her... And if you talk about her like that once again I'll beat your ass up...

---------

Agora adicionando às expressões:

Peace of meat - filé! Menina que eles consideram bonita pacas... :babar:
Kick your ass - dar um coro! Bater na pessoa! :twisted:
 
a lady of middle earth disse:
Tírion Windlord disse:
Laurélio Vox disse:
Alguém sabe como é "ficar" em ingles? Não to falando de stay, to falando de ficar tipo, namorar! :o?:

To go out with someone
Ficar com alguem
Ex.

Is he going out with her?
Ele está ficando com ela?


my last teacher said it was snog

masgo out tmbm serve. :anjo:

SNOG?????????
snog é catarro!!!!!!!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Letisgu disse:
Pode ser usado hang out, como em:

I'm hanging out with that chik that has been watchin our games everyday... A pretty peace 'a meat, huh?

Claro que o exemplo que eu dei é de um jogador de futebol americano que não quer nada sério... Mas hang out é bem usado pra esse tipo de situação, nada sério, assim como going out. Pra um namoro mais sério é date:

-Yo, and that chik you were hanging out with?
-Chik your ass man! I'm dating her... And if you talk about her like that once again I'll beat your ass up...

Na verdade hang out é mais pra dizer que está saindo junto, nao necessariamente ficando com alguem.
Tipo, aqui eles usam mais hang out pra dizer que eles tão com amigos, e nao com quem eles gostam...
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo