Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Ah, meu inglês é muito inferior ao meu espanhol, então, não faria diferença.
Mas então, o ponto, é que essa tradução é famosa, pois, se não me falha a memória, foi devido ao fato do Christopher não ter gostado dela que ele proibiu qualquer tradução futura.
Convenhamos, é um trabalho muito complexo traduzir Tolkien, o History então...
Fico na torcida por edições separadas da Balada de Beren e Luthien e da Queda de Gondolin, e bom, basicamente delas, creio que seja possível, qualquer coisa a mais seria pedir muito.
Mas então, o ponto, é que essa tradução é famosa, pois, se não me falha a memória, foi devido ao fato do Christopher não ter gostado dela que ele proibiu qualquer tradução futura.
é mais provavel que nenhuma editora tenha se colocado disponivel...o que é uma pena
Não tem nada que prove que foi isso. Eu apenas disse algumas vezes aqui no Fórum que talvez tenha sido esse o motivo, já que desde a tradução espanhola é que não se consegue traduzir para outras línguas, mas pelo visto já estão pegando o que eu disse e achando que é a verdade absoluta. Não é, é só suposição.
g)
History of the Silmarillion uma imensa compilação onde CT colocou a maioria dos estudos e análises pessoais sobre os materiais do Silmarillion feita eqto ele os estrudava pra publicar como os HoME; Contém coisas não incluídas em HoME por motivos variados e comentários onde CT esclareceu as opçlões textuais deles.Tem mais de 2600 páginas e segundo ele não foi feito pra ser publicado mas vá-se lá saber. CT .disse que a parte de HoME dedicada ao Silmarillion ( a maior parte dos volumes I a 5 e 10 a 12 uma tremenda condensação do que ele colocou lá)
h)The Ulsterior motive,a lavação de roupa suja onde ele respondeu ao Cartas para Malcolm do Lewis , publicado postumamente
i) Bovadium fragments, história alegórica onde um Senhor das Trevas industrial dos automóveis destrói os vestígios pastorais da Oxford de Tolkien
Na verdade, não exatamente... A grande parte dos textos que CT usou para compilar o Silmarillion já foi publicado. É assim mesmo, cheio de saltos, diversoso usos de tempos, rápido...Nussa! Isso explica o porque de tantos saltos temporais em O Silmarillion, provavelmente, CT extraiu de toda a compilação só o que lhe agradou ou o que achou que seria de fácil aceitação nas editoras.
Boa tarde galera!!!
Eu já li o Hobbit, Trilogia O Senhor do Anéis, O Silmarillion e o Filhos de Hurin, agora queria saber se tem mais livros para ler.
Por isso gostaria de saber se alguém poderia me listar todos as obras do Sr. Tolkien que foram traduzidas e lançadas no Brasil?
Desde já agradeço.
Nem me fale! Queda de Gondolin por si só já é um grande conto, imagina se tivéssemos mais sobre a história.Eu gostaria de versões em prosa completas de Beren e Lúthien e da Queda de Gondolin. Se Tolkien tivesse terminado o manuscrito da Queda de Gondolin pós-SdA daria um livro e tanto...
Tem Contos Inacabados, como o Menegroth citou. Temos mais Roverandom, Mestre Gil de Ham, As Cartas de J. R. R. Tolkien, Sobre Histórias de Fadas, As aventuras de Tom Bombadil. Espero não ter esquecido de alguma.Boa tarde galera!!!
Eu já li o Hobbit, Trilogia O Senhor do Anéis, O Silmarillion e o Filhos de Hurin, agora queria saber se tem mais livros para ler.
Por isso gostaria de saber se alguém poderia me listar todos as obras do Sr. Tolkien que foram traduzidas e lançadas no Brasil?
Desde já agradeço.