KADU
Estão vendo esta caneta?
Sir Galaaz disse:Concordo, pois os nomes tem significados importantes para o entendimento. Acho que a versão em inglês deve ser melhor sim, não porque eu ache que o inglês é mais bonito que o português mas porque o livro foi escrito em inglês e com certeza contém frases e palavras que às vezes podem ter um sentido que não pode ser traduzido sem perdas para o português. A versão original sempre é melhor.Há também a questão da sonoridade, o que pode se observar bem nos poemas e também em "My preciousssss" eu acho mais interessante do que "Meu preciossssoo". Se Tolkien fosse brasileiro ou português com certeza a versão em portugês seria melhor. Vocês acham que deve ser interessante uma versão em inglês dos Lusíadas?
Deixando um pouco de lado essa controvérsia toda: Esses dias eu descobri que o cavalo de Gandalf em inglês é chamado Shadowfax. Qual o sentido de traduzir esse nome para Scadufax? Alguém sabe?
Falou bem caro Galaaz, tb concordo com suas palavras. Sobre o Shadowfax, mesmo nao sabendo a versao oficial da historia, penso que nao traduziram propriamente dito(sera que existe traducao curta e plausivel para isso em portugues?), mas trasnformaram o nome em algo parecido ao original mas com uma composição que pudesse ser mais facilmente pronunciada em nossa lingua...(retirando Sh e W que nao sao comuns em nossas palavras), soh um palpite.