• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

SdT = Sociedade das Traduções

Status
Fechado para novas mensagens.
Ah! Eu não preciso perguntar nada em elfico pq tenho minha propria lingua
na-na-na-na-na-na!

[mostra a lingua]

Mesmo assim, Mithrandir the White deveria ser o moderador desse lugar!
O cara é um deus nas linguas de Tolkien!
 
Isobel disse:
Olá de novo!
Preciso de mais um favor...
Poderiam traduzir as seguintes expressões em sindarin: "Coração de Elfo" e "Rainha de todos os Reinos". Procurei um sinônimo para "reinos", mas não encontrei em lugar nenhum.
Brigadim :D
Bjim,
Isobel

E aí Isobel, tudo na paz?
Coração de Elfo:
eu mudei para o ingles, e fiz como Elf-heart, então ficaria: Eglanhűn (caso seja o coração mesmo, aquele que nos mantém vivos), ou, Eglangűr (caso seja o coração da forma psicologica). Usei Eglan pq serve tanto como substantivo quanto adjetivo.

Rainha de todos os Reinos (fiz como Queen of all Lands, ou literalmente Land-Queen, convertendo para o ingles):
Land = Dôr
Queen = bereth

Portanto: Dorbereth.
Land é terra, ou reino... Kingdom nao achei, e usei dor pq siginfica um lugar onde pessoas podem viver, um lugar habitavel. bereth de Elbereth (Rainha das Estrelas, pq se vc separar El de Bereth, vc fica com 2 palavras, el (estrela), e bereth (rainha). Estrela Rainha nao soa legal em portgues, mas em ingles está totalmente certo). Acho q é só... é só pedir q eu to sempre pronto para fazer traduções..
Tirion: :oops: :oops: :oops: , obrigado, mas acho q só o deriel e todos os admin (afinal, o deriel está a anos-luz na minha frente, e os admin são muitos..)já dão conta do recado. mesmo assim agradeço por pensar em mim... :oops: :oops: :oops:
 
Mithrandir the White disse:
E aí Isobel, tudo na paz?
Coração de Elfo:
eu mudei para o ingles, e fiz como Elf-heart, então ficaria: Eglanhűn (caso seja o coração mesmo, aquele que nos mantém vivos), ou, Eglangűr (caso seja o coração da forma psicologica). Usei Eglan pq serve tanto como substantivo quanto adjetivo.
Mithrandir, por que a tradução q vc fez saiu com esses números e símbolos no final? :?: Não deu para entender o que está escrito....
Bjim,
Isobe
 
Nossa! Acabei de ver agora! Meu deus! Vou refazer... Eglangûr caso seja o coração da forma psicologica, ou Eglanhûn, caso seja o coração fisico, o q nos mantem vivos. Usei Eglan pq é tanto substantivo quanto adjetivo... agora acho q foi né?
 
Tradução de Um nome para uma Espada

Olá Pessoas, :lol:
Mithrandir, Deriel, Elvish e demais entendidos em Tradução.


Estou buscando um nome pra batizar minha espada (ficcional de papel paraná hehehe ) e gostaria de sugestões, pensei nela com um nome que tenha a ver com
" Mão dos homens" , ou
"mensageira dos homens" mas homens com referência aos homens de Númenor

Vamos lá os termos que eu queria a tradução são:
Mão dos homens ,
mensageira dos homens,
Justiça dos homens,
verdade dos Homens, e
Justiça velada ( ou justiça oculta se ficar mais fácil)

Espero que vcs consigam me ajudar!!

Saudações à todos!

Silpion
 
Re: Tradução de Um nome para uma Espada

Silpion disse:
Olá Pessoas, :lol:
Mithrandir, Deriel, Elvish e demais entendidos em Tradução.


Estou buscando um nome pra batizar minha espada (ficcional de papel paraná hehehe ) e gostaria de sugestões, pensei nela com um nome que tenha a ver com
" Mão dos homens" , ou
"mensageira dos homens" mas homens com referência aos homens de Númenor

Vamos lá os termos que eu queria a tradução são:
Mão dos homens ,
mensageira dos homens,
Justiça dos homens,
verdade dos Homens, e
Justiça velada ( ou justiça oculta se ficar mais fácil)

Espero que vcs consigam me ajudar!!

Saudações à todos!

Silpion

Bem, vamos lá ver o que dá pra fazer de cabeça:

mão = má
homens (das 3 casas) = atani + on (genitivo de plural) = atanion

Assim, Mão dos Homens = Má Atanion

mensageira = talvez "colindë" (portadora, como 'portadora de notícias' = mensageira)

Assim, Mensageira dos Homens = Colindë Atanion

Verdade dos Homens = talvez "Anwa ou Salda Atanion" (???)

"justiça" não faço idéia.

Talvez seja isso.

[]'s
 
Ainda sobre a espada!!!!

Brigadão tilion!!

mas uma duvida, pra compor um nome único eu poderia chama-la de MaAtanion tudo junto ou AtanionMa? Algo assim, há uma regra pra unir palavras?

Anwatanion por exemplo? Como eu pronunciaria isso?

Abraços
Silpion
 
Re: Ainda sobre a espada!!!!

Aew galera, só pra avisar, eu tava meio sumido mas agora voltei, só que mudei de nick... sou o Super_fox

Silpion disse:
mas uma duvida, pra compor um nome único eu poderia chama-la de MaAtanion tudo junto ou AtanionMa? Algo assim, há uma regra pra unir palavras?

Anwatanion por exemplo? Como eu pronunciaria isso?

Eu acho que você poderia chamar de Atanionma ou Matanion

Quanto à pronuncia, você pronuncia normal, só que com as vogais mais fechadas.

Acho que é isso ae...
 
Køji the Frog disse:
Alguem poderia traduzir "o rei dos sapos" para Quenya? :)

Bem vindo Koji, e espero q vc goste daqui... vamos ás traduções?
Como eu não achei sapo, fiz peixe verde-amarelo: lingwë(peixe) wenya(verde-amarelo)

Rei = aran
Sapo = lingwenya (ou lingwen eu acho)

Portanto: Lingwenaran ou Lingwenyaran
 
Depois de eras e eras longe eu retornei...e já venho com pergunta...hehehe

qual é a palavra em quenya pra vencedor?? num achei em canto nenhum!
na verdade eu queria saber a tradução de "vencedor do povo"...só falta o vencedor pra mim...hehehe


valeu!
 
Tauraherion disse:
Depois de eras e eras longe eu retornei...e já venho com pergunta...hehehe

qual é a palavra em quenya pra vencedor?? num achei em canto nenhum!
na verdade eu queria saber a tradução de "vencedor do povo"...só falta o vencedor pra mim...hehehe


valeu!

bom, eu achei túrë (mestre) ou apairë... Espero q vc possa usar um desses! :wink:
 
valeu Mith... odeio ter que fazer malabarismos pra traduzir as coisas mas é o jeito né?

bem que os Tolkien podiam liberar mais material pra gente...heheheh

Brigadão..
 
Sineta Fossador disse:
SdT, será que vcs poderiam me ajudar? Vcs poderiam traduzir Fernanda em quenya, please?
Mutcho obrigada! :wink:
olha, como o tilion deu uma organizada no linguas, acho q ele vai trancar esse topico( :( ). Pede lá no topico certo q eu respondo, ok? :wink: até mesmo pq eu tô cansado...
 
Olás^^
eu queria passar o nome de um dos meus duendes para o quenya, ele chama Graveto Grená...
 
Status
Fechado para novas mensagens.

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo