• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Cavalos de Cronos (José Francisco Botelho)

Béla van Tesma

Nhom nhom nhom
Colaborador
450xN.jpg

José Francisco Botelho — que fez nome no mercado editorial como tradutor de Shakespeare, Chaucer, Stoker e outros — vem com tudo neste seu segundo livro autoral e vai ainda além do que já nos havia apresentado com "A árvore que falava aramaico". Pesquisa histórica incansável, referências bibliográficas para saciar os eruditos, e um domínio técnico invejável da escrita e do ritmo narrativo: tudo o que se espera de um excelente contista no melhor estilo borgiano. Este livro é um verdadeiro fenômeno literário. E estejam certos, meus amigos: ainda vai levar alguns prêmios em 2019. Já deixo aqui minha profecia registrada. Comprem, leiam, deliciem-se.
 
E para os não eruditos? É uma leitura leve ou algo mais sofisticado?

Você pode ler sem problemas. :lol:
Sério mesmo. É um livro muito gostosinho.
Estou aqui fazendo propaganda de graça pelo bem de vocês e da nossa literatura.
Chega de prestigiar o queridinho lá dos figurões e o seu manjadíssimo sol na cabeça....
 
Então tá. Quando eu digo que um livro é difícil eu não estou falando necessariamente de um vocabulário vasto (apesar de que isso também conta) mas principalmente sobre narrativa cansativa, frases intermináveis, tempo demais sem diálogo, descrições excessivas, etc. Mas como eu disse isso acontece mais em romances do que em contos.
Bem, não conheço o autor em questão. Valeu pela recomendação!
 
Claro. Mas tenho que ver se tem na biblioteca, pois ando sem dinheiro pra comprar livros. O acervo de autores nacionais é menor do que o acervo de autores estrangeiros.
 
Bom que assim ninguém me acusa de ser um fake seu a promover o livro. 8-O:hihihi:

Relaxa, a bronca maior é quando tem usuário que faz cadastro relâmpago sem o menor interesse de ler o conteúdo e muito menos participar do fórum, só visando utiliza-lo egoisticamente como um grande painel gratuito de publicidade comercial/Spam para seus interesses e depois pula fora. E você já demonstrou que passa bem longe disso e até já ajudou a combater esse tipo de usuário.

Parabéns pela indicação e ao mesmo tempo saber do trabalho de mais um escritor valinoreano pois até então eu tinha conhecimento de três usuários tradicionais aqui do fórum: Kadu, Kabral e o Adrieldantas.

A surpresa é que o autor é membro do Forum Valinor, embora não participe muito. (Sou eu.)

Cara se tiver uma versão eletrônica desta sua publicação agradeço.
 
Última edição:
A surpresa é que o autor é membro do Forum Valinor, embora não participe muito. (Sou eu.)

Curiosamente, imaginei que você deveria gostar muito de Tolkien (ou ao menos deveria ter um bom contato com as obras do autor). Deduzi pela resenha de Beren e Lúthien e A Queda de Gondolin para a Veja no final do ano passado.

Parabéns pelo livro. Espero lê-lo em breve. A propósito, gosto muito dos seus artigos na revista.
 
Curiosamente, imaginei que você deveria gostar muito de Tolkien (ou ao menos deveria ter um bom contato com as obras do autor). Deduzi pela resenha de Beren e Lúthien e A Queda de Gondolin para a Veja no final do ano passado.

Parabéns pelo livro. Espero lê-lo em breve. A propósito, gosto muito dos seus artigos na revista.

Alô, Loveless. Muito obrigado por acompanhar meus textos. Naquela resenha tentei enfatizar algo que me parece crucial: ao que eu saiba, é a primeira vez em português que se traduzem os versos de Tolkien com métrica (e rima, quando houver). Como já fiz esse tipo de tradução poética, sei o quão difícil e valioso é. Sei que está rolando uma polêmica sobre "orques e gobelins" em relação às novas traduções, e pretendo inclusive opinar em algum momento.

Aliás, nesse meu novo livro há uma homenagem direta a Tolkien que, por enquanto, ninguém ainda identificou. A passagem homenageada é d'O Retorno do Rei e o conto em que aparece se chama "Cotuba dos Ermos".

Houve também quem dissesse que meu novo livro é fantasia.

Abraço!
 
Última edição:
Alô, Loveless. Muito obrigado por acompanhar meus textos. Naquela resenha tentei enfatizar algo que me parece crucial: ao que eu saiba, é a primeira vez em português que se traduzem os versos de Tolkien com métrica (e rima, quando houver). Como já fiz esse tipo de tradução poética, sei o quão difícil e valioso é. Sei que está rolando uma polêmica sobre "orques e gobelins" em relação às novas traduções, e pretendo inclusive opinar em algum momento.

Aliás, nesse meu novo livro há uma homenagem direta a Tolkien que, por enquanto, ninguém ainda identificou. A passagem homenageada é d'O Retorno do Rei e o conto em que aparece se chama "Cotuba dos Ermos".

Houve também quem dissesse que meu novo livro é fantasia.

Abraço!

Aproveitando, além da revista Veja, você escreve artigos e resenhas para outras revistas e mídias em geral? Se sim quais para poder ler e acompanhar melhor.
 
Aproveitando, além da revista Veja, você escreve artigos e resenhas para outras revistas e mídias em geral? Se sim quais para poder ler e acompanhar melhor.

Oi. Vocês podem encontrar vários textos meus on-line no Estado da Arte, ligado ao Estadão, e também no site da Companhia das Letras. Abraço!
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo