• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Preconceito literário

Bel

o.O
Semana passada, uma pessoa me disse: "sabia que estes livros que vc lê são juvenis?". Não gostei do tom da pergunta, me senti julgada...
Poucos dias depois, comentei com outra pessoa que já tinha lido 39 livros este ano, e comentei que Desventuras em Série (série de 13 livros), colaborou bastante com este marco. Daí ela respondeu que ler infanto-juvenis não vale, que eu deveria fazer como ela e ler só clássicos (ela leu 6 ou 7 livros este ano), como Guerra e Paz...

Eu sou da opinião que qualquer tipo de leitura é válida, até 50 tons (desde que depois a pessoa não vire fã =P).

O que acham?
 
Isso e fato!
Todo vez que vou comprar o livro novo do Diario de um banana a mulher do caixa pergunta se é presente, quando digo que é pra mim, umas riem outras se assustão.
Aposto que elas mesmas que trabalhão em uma livraria não le nem metade de um livro.

Minha propria mãe me acha infantil! u.ú

# o vida!
 
Engraçado você comentar isso, porque ontem no Manual Prático de Bons Modos em Livrarias ocorreu um post contrário ao normal, i.e., um freguês tendo que aturar uma "livreira" que entende de indicações. Ele queria O amor nos tempos do cólera e ela indicou 50 tons de cinza no lugar.

De qualquer forma, eu nunca sofri nenhum tipo de preconceito, talvez porque as minhas leituras "geralmente" são meio tortas e já vi gente olhando torto para tentar decifrar títulos.

Sim, você deve ler de tudo e o que quiser. Eu sou um leitor muito satisfeito saindo de clássicos para nova geração. Tem que ler o que gosta e quanto mais diversificado, melhor.
 
E qual o problema com livros juvenis? Harry Potter é um livro juvenil, Pollyanna é um livro juvenil. A categoria juvenil tem bastante coisa boa, não é só Fala Sério, Mãe e Poderosa. Isso é mania de gente que só dá valor pras coisas depois que se passam 60 anos da data de publicação ou 100 anos de morte do autor.
 
Eu não ligo para isso, as pessoas podem ter o preconceito que for, se eu gosto eu vou ler!
Uma vez eu tava no metro e uma menina tava lendo o livro do crepusculo logo quando saiu o primeiro filme, quando ela viu que eu tava olhando tentou esconder com vergonha!
Não entendi, se ela gosta tem mais e que ler ! Isso e o me irrita profundamente, as proprias pessoas que leem tem preconceitos com elas!
 
Eu tinha encontrado um texto na net sobre as melhores qualidades de um bom livreiro, se eu encontrar posto aqui (acho que tem a ver). Penso que aquilo que é bom em um produto eu aproveito (aprendo algo de bom até em livro ruim) o que é ruim descarto. Independente do tema, gênero ou orientação sempre dá para descobrir coisas novas em lugares aonde eu não costumo ir e isso vale para livros.

A boa leitura tem a ver com a maturidade e consciência do leitor. O bom leitor depende da formação, independência e curiosidade legítima. Se o leitor não estiver preparado para abordar com inteligência o produto então o produto começa a dominar o leitor criando dependência. Alguns leitores chegam ao ponto de serem usados pela moda ou pela opinião fácil.
 
Já sofri preconceito assim por parte do meu pai, mas até aí, não dou a mínima pro que ele pensa. (Mentalidades diferentes. Há momentos em que tenho que justificar muita coisa da área de Humanidades pra ele entender que "a coisa não é tão simples como parece".) Deu certo, ele parou de implicar com as leituras variadas que eu faço - embora também deva confessar que ele as estimula. Weird, huh? Mas quando ando por aí, em ônibus, livraria, etc., não ocorre nada de mais, as pessoas olham pra capa mas também nem se interessam - imagino que seja pela questão do gosto. Quem me conhece já tá acostumado com a variedade de coisas que eu leio, então nem fica surpreso quando pego um best seller depois de ter lido algo mais "hermético".
 
Última edição:
Eu gosto de intercalar livros mais densos com livros mais leves, pra não sobrecarregar a mente, saca?

Me divirto muito com Rick Riordan (criador do Percy Jackson) :yep:

Desventuras em Série são mais infantis, mas tem MUITAS referências que só os adultos entendem, super me diverti com a história e recomendo pra todo mundo :D
 
Ignorância é um problema que atinge a população em diferentes níveis.
Muitas vezes as pessoas não conhecem e julgam muito pelo título ou pela capa, e não pelo conteúdo. Ou seja, elas fazem um julgamento sem conhecimento algum, aí é so voce fingir que não é com você e bola para frente.

E quanto a sofrer preconceito, da parte da minha família não, mas muita gente acha que perco tempo demais lendo fantasia e que aquilo em nada vai me acrescentar. Mal sabe elas que muito que conheci da história e o pouco que sei de filosofia foi por causa de leitura fantástica, sempre procurava saber o que levou cada escritor escrever aquilo que escreveu, quais as fontes e referencias usadas. No final das contas comecei a ler outros livros com outros tipos de temas só através dessas pesquisas, é como uma bola de neve.
 
Eu tinha trinta e tantos anos e estava no ponto de ônibus lendo um Harry Potter que tinha acabado de sair quando chegaram avó e neta, a avó é conhecida da minha mãe e por isso achou que tinha o direito de interromper minha leitura para perguntar o que eu tava lendo, quando mostrei a capa, a neta adolescente dela disse que não leria aquilo porque o livro era muito infantil PARA ELA e falou para avó que era uma estória de bruxos. A avó dela me perguntou se minha mãe me DEIXAVA ler esse tipo de coisa.

Felizmente o ônibus chegou e eu fui salva da chatice da dupla.

Faz tempo que eu liguei o botão de foda-se para a opinião dos outros sobre meu gosto literário.

Edit: Na família não rolaria esse tipo de problema nunca. Usando Harry Potter como exemplo, já que a adolescente achou infantil para ela, dos 8 netos da minha avó, 6 leram se não todos os livros, pelo menos boa parte e todos estavam com uns 30 ou mais quando fizeram isso.
 
Última edição:
Isso é mania de gente que só dá valor pras coisas depois que se passam 60 anos da data de publicação ou 100 anos de morte do autor.

Refletindo sobre essa frase, me lembrei de Animal Farm que teoricamente é um livro infanto-juvenil (Já vi escolas aqui em BH mandarem os alunos lerem no fim do ensino fundamental).
É um livro fácil de se ler, mesmo porque é uma historinha de animaizinhos tomando conta de uma fazenda, porém é uma critica fortíssima ao comunismo. Se for julgar apenas pela classificação,pela capa ou título (A capa é um porquinho e o titulo é a revolução dos bichos), preconceito seria mato, mas como é um livro de um antigo escritor famoso e bla bla bla, é considerado cult.
 
'Sas coisas de preconceito são engraçadas. Eu tenho um primo que me encheu a vida toda porquê li HP e que isso era livro de criança. Ele já tem seus trinta e todos e se acha supermaduro pra ler uma obra como essa. Última vez que estive em casa, tava ele lá com um livro na mão. Estranhei, porquê ele nem é muito de ler. Quando fui ver que livro era, o tal do 50 tons. Segundo ele, era um livro muito bom que eu deveria ler assim que tivesse oportunidade.

Então tá, né. :roll:
 
Nós temos uma excelente amostra de preconceito literário no tópico que tratou da suposta influência dos Inklings e de Tolkien em cima de Jorge Luis Borges ( diga-se de passagem, comprovada no caso de Lewis e bem provável no caso de Tolkien, inclusive, principalmente, no que tange ao trabalho como palestrista/ensaísta e filólogo.

Essa pérola tinha sido postada lá e o indivíduo que a fez, depois de ler meus replys tempos depois, quis apagá-la,mas, como eu a tinha salvo,taí, registrada pra posteridade.

Leiam o pedaço sobre os livros de Potter. Impagável.

mguimaSoren Lorensen
Silma-quem?!

Avatar de mguima

Registro: 17-10-2008
Localização: Belo Horizonte
Posts: 1
Agradecimentos: 0
Agradecido 0 Vezes em 0 Posts
Perfil Saitor/Nolyon
Karma: 0 (0)
Tyellë0)

Re: Teria Tolkien influênciado Borges?
Encontrei este link quando pesquisava sobre o Tlon Uqbar Orbius Tertius.
Se quer minha opinião, não. Borges é muito mais foda que Tolkien.

Tolkien era um gênio, mas a genialidade dele fica confinada num nicho, de ter inventado um universo que foi tão ao encontro do imaginário ocidental. Li o Senhor dos Aneis quando era adolescente (isso foi no tempo em que Sauron ainda dominava a Terra Média) e - hoje eu vejo que fui muito sábio nessa decisão - fiz força para nunca mais me permitir ler de novo - pois achei que era muito bom, mas muito viajado, no sentido de, v. lê o Tolkien e não quer ler mais nada, quer ler e reler, etc:Acho alienante qualquer tipo de entretenimento tão "viciante". Eu corro de autores assim, e no mesmo espírito eu escondo os livros de Harry Potter que meus filhos já leram, para eles não ficarem lendo e relendo essa pulp fiction danada.

Já o Borges... o Borges é foda, o Borges é UNIVERSAL, ele não é um cara de nichos. O Borges pensou no universo de Tlon provavelmente sem nem saber do Tolkien. Se sabia, não foi o que motivou nem influenciou sua criação. O universo de Tlon praticamente não é descrito; o principal do conto é a existência de um universo paralelo criado artificialmente e que acaba por se sobrepor à realidade. "a realidade quer ceder", "o mundo será Tlon". Qual é ou como é esse universo - afora o fato de ser todo controlado - é secundário para o Borges. Poderia ser o "universo" do Guimaraes Rosa (o Sertão) ou a aldeia do escritor russo.

Esta não é a melhor opinião para colocar num site de fâs do Tolkien, provavelmente o que esperariam aqui seria uma babação dizendo que o Borges copiou tudo do Tolkien e etc., mas, já que v. perguntou, xará, aqui vai a opinião do Mané aqui.

Um abraço,

Manoel Guimar

Minha resposta foi aí, acho a transcrição interessante pq esse episódio mostra MUITO BEM de onde é que parte o "preconceito literário" de qualquer espécie :ignorância. Ter uma opinião negativa sobre um livro ou autor é uma coisa, agora, DISCRIMINAR ( vide a distinção antropológica entre preconceito e discriminação)pessoas ou PROIBIR leituras por causa disso é um absurdo.Tecnicamente, aquilo que a Fernanda descreveu é DISCRIMINAÇÃO e não, simplesmente, o preconceito que lhe dá origem.

- pois achei que era muito bom, mas muito viajado, no sentido de, v. lê o Tolkien e não quer ler mais nada, quer ler e reler, etc: Acho alienante qualquer tipo de entretenimento tão "viciante".

Só pra constar: sou fã de Tolkien mas nunca tive vontade de parar de ler outras coisas pra só me aprofundar na literatura dele, por mais que eu tenha, de fato, me imergido nela. Na minha opinião, leitores que se deixam cativar por leituras "viciantes" ao ponto de perder o interesse e o ímpeto de lerem outros autores em outros gêneros, provavelmente, viciariam cedo ou tarde em qualquer coisa de qualidade inferior. Tolkien e Rowling, se são "vícios", pelo menos são muito mais edificantes e "literários" do que Paulo Coelho ou Sabrina e Bianca. Pessoas que se prendem a um único referencial de literatura , no meu entendimento, não gostam de ler.

Eu corro de autores assim, e no mesmo espírito eu escondo os livros de Harry Potter que meus filhos já leram, para eles não ficarem lendo e relendo essa pulp fiction danada

Esconder livros dos próprios filhos pra eles não relerem ( como se isso fosse um videogame) , honestamente, não parece ser uma atitude do tipo que previna alienação. Eu preferiria ver filhos meus lendo qualquer livro apropriado pra idade deles dentro da minha casa do que emprestando livros (ou outras coisas) de colegas fora dela.

E, como vc viu na dedicatória de There are More Things, o conto que Borges fez pra homenagear Lovecraft, o autor argentino não tinha o seu preconceito ( no meu entendimento tolo) contra literatura "pulp fiction",tanto a propriamente dita de Edgar Rice Burroughs, Lovecraft e Howard quanto a de seus equivalentes britânicos e americanos muitos dos quais também foram publicados em pulps da Inglaterra como Kipling, Stevenson,Wells, Rider Haggard, G.K.Chesterton, Frank Baum, Conan Doyle.

E.R.Edisson, Tolkien ,Lewis, Borges e Guimarães Rosa foram uma geração de leitores alimentada por pulp fiction. A maior parte da ficção científica e da fantasia publicada nos EUA que Tolkien e Borges, admitidamente, liam saia primeiro em pulps. E mesmo na Inglaterra isso tb era verdade. Rider Haggard e Wells tiveram alguns dos seus livros publicados originalmente em revistas classificadas como pulp.

A "PULP FICTION"

DE JOÃO GUIMARÃES ROSA

Braulio Tavares

Escritor e roteirista free-lancer


--------------------------------------------------------------------------------

Ensaio publicado no Jornal da Tarde de 22 de junho de 1998


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

O Brasil é um país onde há jovens de 20 e poucos anos que conseguem ler a trilogia do Senhor dos Anéis de J. R. R. Tolkien em inglês, mas têm dificuldade com o português de Guimarães Rosa. Certamente é mais um problema de estilo do que de idioma (esses mesmos leitores encontrariam problemas com James Joyce), mas a verdade é que a "fantasia tolkieniana", hoje um dos filões mais explorados (e já quase exauridos) da indústria literária de língua inglesa, não tem similar nacional em nossas letras.

Creio que se no Brasil dos anos 30 ou 40 houvesse literatura fantástica de grande qualidade e de dimensões épicas a carreira literária de Guimarães Rosa (1908-1967) poderia ter se desviado no rumo da Fantasia – ele teria se tornado, talvez, uma espécie de "nosso Tolkien". Apesar das evidentes diferenças, os dois escritores tinham em comum uma porção de elementos: a visão épica, a erudição, o interesse pela linguagem. Além disso, pode-se dizer que o projeto literário de ambos partia do mesmo gesto: a tentativa de fundar uma região mítica (Middle-Earth, o Sertão) recriada com rigor cartográfico, e que serviria de cenário para as batalhas cósmicas entre o Bem e o Mal.

Por outro lado, as origens literárias de Guimarães Rosa foram muito mais "populares" do que as do escritor do Silmarillion: os temas que abordava em sua obscura estréia como ficcionista não eram muito distantes dos que se exploravam, na mesma época, nos pulp magazines dos EUA, as revistas baratas de contos populares que, depois de conhecerem décadas de opróbrio, começam a ser revistas e re-avaliadas pelo mundo acadêmico.

Os três primeiros contos publicados por Guimarães Rosa, entre os 21 e 22 anos de idade, talvez fossem vistos por ele com tal distanciamento que depois não mais os reconheceu como seus -- tanto que nunca os coletou em livro. Mas não são maus. Dizem-nos coisas sobre as leituras e as curiosidades de Rosa, e teriam cabido numa obra como Ave Palavra, por exemplo, que tem um caráter de miscelânea e de memorial. Estes três contos fantásticos são "O Mistério de Highmore Hall", "Makiné" e "Kronos kai Anagke" ("Tempo e Fatalidade). Um quarto conto, "Caçadores de Camurças"¹ foi publicado na mesma época, mas não sendo um conto fantástico fica de fora deste artigo. ²

"O Mistério de Highmore Hall" saiu na revista O Cruzeiro em 7 de dezembro de 1929. O título sugere Conan Doyle ou Edgar Wallace, mas na verdade o conto é um entrecruzamento de leituras: Edgar Poe, Dumas, o romance gótico. É um conto gótico, embora se passse nas highlands da Escócia, numa geografia de nomes impronunciáveis. Um médico da cidade de Inverary, o Dr. Angus Dunbraid, é chamado à casa de um nobre: Sir John Highmore, de Highmore Hall. No trajeto, pára num castelo próximo, o de Duw-Rhoddoddag, pertencente à família dos Lawen. Ali, fica sabendo que as famílias dos dois castelos viveram uma tragédia anos atrás, quando a esposa de Sir John Highmore, Lady Anna, fugiu com Sir Elphin Lawen, seu vizinho. Os dois apaixonaram-se, desapareceram e nunca mais voltaram ou deram notícias.

O médico prossegue até Highmore Hall, onde durante algum tempo trata da saúde de Sir John, que é um esquisitão. O castelo está entregue às baratas e ao matagal; as torres estão se desconjuntando porque moram lá apenas Sir John e dois criados também idosos. Há ratos no castelo. O médico começa a distrair-se matando-os a pauladas. Um dia, mata um rato que...

"...carregava às costas pequeno volume, fortemente preso por uma tira de pano.

Dunbraid desfêz o embrulho, já meio roído, e retirou um pedaço de linha [sic] ³a desmanchar-se, onde a custo se liam algumas palavras escritas a tinta vermelha:

"...só Deus poderá...

... ... ... de tão horrorosa prisão! Socorrei-me por tudo...

O Dr. Dunbraid acha aquilo estranho, mas, como certamente, nunca lera um conto gótico, não dá maior importância ao caso. Além do mais, uma cuidadosa inspeção do castelo revela que não há ali masmorras ou cárceres. Ele retorna a Inverary, mas, tempos depois, é novamente chamado a Highmore Hall para atender o velho. Pouco depois de chegar lá, durante uma noite tempestuosa (em que se desencadeia "a fúria dos elementos"), vê surgir no gabinete de Sir John um vulto aterrador, quase um espectro: "... um corpo hediondo, nú, hirsuto, negro, sujo, a escorrer água, os hombros largos sustentando a juba cerdosa de uma cabeça e a grenha barbada de um rosto bestial. Os olhos faiscavam chammas de odio – olhos de leopardo numa cara de gorilla." A aparição faz um longo discurso vingativo onde se encapsula todo o plot da história, e depois ataca Sir John, que cai fulminado.

A verdade revelada é esta: Sir John havia descoberto o caso de Lady Anna com o amigo e vizinho. Prendeu os dois numa masmorra situada por baixo de seu gabinete, onde ninguém penetrava, e todos os dias (com a cumplicidade dos criados) atirava-lhes sobras de comida. Isso durou anos. Lady Anna morreu: Lord Elphin assistiu o apodrecimento do corpo da amada, e depois usou seus ossos como escavadeira para ir deslocando pedras, abrindo passagens às cegas no subsolo do castelo, até emergir ali, naquela noite, bradar aos céus (e ao Dr. Dunbraid, que entrevê a cena à distância) toda a verdade, e depois cair sobre Lord John, morrendo os dois.

É um conto razoavelmente curto, nada mau para um estudante de Medicina que nasceu no interior, veio para Belo Horizonte aos dez, e cursava a Faculdade aos 21, idade que tinha quando estreou com esta história que não faria feio em Argosy, Weird Tales, ou em qualquer dos inúmeros pulp magazines que forneciam ao público norte-americano dezenas de histórias semelhantes todos os meses. As leituras atentas de Rosa estão visíveis: há elementos de Edgar Poe (a decadência, o emparedamento, o morto-vivo), mas também há elementos, como o pedido de socorro através do rato, que devem remontar à tradição do folhetim. O conto opta por um final melodramático que deve muito ao Romantismo, principalmente àquela corrente do Romantismo que em Portugal se chama "romance negro" . Crimes inomináveis (que quase sempre reúnem a baixeza moral à crueldade gratuita) são vingados de forma grandiloquente, em desfechos que satisfazem a expectativa do leitor ideal para este tipo de conto: o que ainda não lhe sabe as regras.4

O segundo conto publicado por Guimarães Rosa era completamente diferente. Nada de ambientação gótica; nada de fantasia tenebrosa (dark fantasy). "Makiné" (que saiu numa edição de domingo de O Jornal, no Rio, em 9 de fevereiro de 1930), era na verdade uma heroic fantasy ou até mesmo historical fantasy.

No início do conto, vemos a cena pelos olhos de Karthpeq, o astrólogo, num acampamento fenício, que fervilha de atividade, porque escravos e mercenários de mil nacionalidades (egípcios, etíopes, cananeus, sidônios, tirianos, hebreus, "habitantes de Arad", carios, pelasgos, bazanitas, filisteus...) carregam baús, sacos e cargas para os dromedários: preparam-se para partir em caravana.

O astrólogo vai tomar assento entre os anciãos: "Narr-Baal de Tyro, valido do rei Hiram... Quaimph de Sidon... Han-Dagon de Kitim... Kisdab e Bakbakkar, agentes hebreus do Rei Salomão..." Os nomes evocam mais uma história de Clark Ashton Smith do que Sagarana, mas os leitores do próprio Sagarana hão de recordar o conto "São Marcos", uma história sobre um feiticeiro que induz cegueira temporária numa pessoa que o ofendeu. Neste conto, personagens que não se conhecem gravam nomes num bambual, entre os quais os nomes dos "reis leoninos", cuja mágica sonora os dispensa de significarem alguma coisa: Sargon, Assarhaddon, Assurbanipal...

Os anciãos discutem com Karthpeq, que se recusa a acompanhá-los de volta ao hemisfério Norte. Ele quer ficar ali, no meio dos aliados tupinambás, guerreiros locais um pouco broncos, que bajulam e temem os forasteiros. Os anciãos lhe lembram que "... Summér, o archimago, quiz também aqui ficar sozinho, quando da nossa primeira viagem, e nunca mais se teve noticia delle!" É inevitável a menção a "Sumé", o deus ou astronauta que trouxe algumas invenções e descobertas essenciais aos povos do continente americano: para uns é um sumério, para outros é São Tomé.

Depois que a esquadra parte, os tupinambás estão meio indóceis, e Karthpeq decide promover um ritual para intimidá-los. Ele precisa de segurança para, na companhia de três figurantes que ficaram ao seu lado, descer à caverna de Mag-Kinnér, ali nas proximidades, e recolher o tesouro em diamantes que ele descobrira, deixado ali pelo desaparecido Summér.

Ele pede uma criança e uma mulher para serem sacrificados. Ao apontá-los, acaba escolhendo a noiva de Piraintatá, o chefe tupinambá. Os índios, ainda incertos, entregam os dois. Ele sacrifica a criança, decapitando-a e depois esquartejando-a em público. Quando chega a vez da jovem índia, ela grita pelo noivo. Os índios se sublevam. Karthpeq mal consegue fugir com os companheiros, embrenhando-se pelo corredor da gruta que leva ao esconderijo do tesouro. Durante a fuga, eles percebem que os índios, em vez de tentar persegui-los até o fundo das cavernas, preferem empilhar pedras e sepultá-los lá dentro. Eles voltam, lutam, desesperam-se, mas os outros são mais numerosos, e eles morrem soterrados, e o ouro de Summér ainda continua lá, à espera de quem vá buscá-lo. O conto termina:

Durante séculos a pedra grande porejou água, e a água levantou stalagmites, escondendo o poço entupido.

Assim, é bem pouco provavel que se descubram algum dia os diamantes de "Sumé" e os restos dos quatro phenícios entranhados vivos nos ocos subterrâneos de Makiné.

Parece uma história de Jeronymo Monteyro ou de Sprague de Camp, mas na verdade é uma peculiaríssima interpretação do regionalismo que começa a brotar no autor. A gruta de Maquiné é o principal ponto turístico da região de Cordisburgo, onde o poeta nasceu. Era como se um carioca usasse a Pedra da Gávea, ou um paraibano usasse as pedras lavradas do Ingá. Na obra de Guimarães Rosa, o cenário é sempre regional, mas a voz narrativa que desdobra esse cenário e suas histórias é uma voz consciente de toda a Geografia do mundo, de toda a História, de toda a Cultura.

Farei agora uma extensa citação. Não apenas para dar uma idéia de como Guimarães Rosa escrevia aos 21 anos, e das idéias que lhe estimulavam a imaginação, mas para tornar acessível aos leitores em geral um texto talvez condenado ao esquecimento.5

"Então Quaimph, o encarregado de annotar as peripecias da viagem, desenrolou largo papyro, encimado pelo hierogramma de Baal e pelo signo pentacular de Salomão – concessão dos phenicios aos seus aliados israelitas – e leu, sem esforço:

-- Sob a proteção de Astoreth e Melkarth, e dos Patecks que governam os espiritos alados, nós, servos e navegadores dos magnos reis Hiram, filho de Abi-Baal, gloria dos sidonitas e tyrianos, e Salomão, o Sabio, de Israel, partimos do grande molhe de Tyro, no 16º anno do reinado de Hiram, quando o rio de Adonia corria purpureado pelo sangue do amante de Astaroth, morto no Libano.

"Com bons ventos assoprados para oéste, aportámos a Kitim nossas 30 galeras, todas feitas de abetos de Senir, com velas de linho do Egypto, remos de carvalhos de Bazan, ancoras de prata e quilhas pontudas de bronze, levando a imagem de Tanith, e a effigie de Sydick, pae dos kabirs e principe do fogo. Contratámos, em Kitim, colonos carios e pelasgos, e velejamos para o Egypto, onde embarcámos os engenheiros de Sisak-Amenhotep, o Pharaó aliado. Mais adeante, próximo à bahia de Syrte, juntaram-se a nós as náos de Zelek, que voltavam do mar dos Juncos com marfim de Dedan, colonos de Asiongaber e rubis da ilha de Tylos.

"Costeado durante muitas luas o littoral da Lybia, passamos o estreito de Gades no tempo de Ziv e atravessámos o mar das Algas, onde foram lançadas sete victimas humanas às aguas tempestuosas, para aplacar a ira de Tanit. Tivemos, então, por guias a Pequena Ursa e a estrella Algarab, da constellação do Corvo.

"Tocámos nas ilhas dos Antis, e os ventos e as correntes nos ajudaram a encontrar a Grande Terra Firme, onde há ouro, prata, diamantes e madeiras raras, e onde habitam as raças imberbes de tez vermelha. Passámos a foz do rio de Salomão em cujas margens vivem as mulheres guerreiras, e seguimos as praias de Ayphir e Parcis.

"Em Maran’ión desembarcámos com os colonos e os animaes de carga. Como das outras vezes, acompanharam-nos os tupinambás que se vestem de pennas e se dizem descender dos Lemures, povo do Grande Mar, além da terra de Tarschich. Caminhámos pelo paiz a dentro milhares de parasangas, guiados pelas inscripções dos nossos predecessores. Junto à Grande Lagoa deixámos os engenheiros de Kami, para trabalhar na cataracta-escoadouro.

"Passámos pela caverna de Mag-Kinnér, a que os vermelhos chamam de Makiné, e onde habitou o mago Summér. Em todo esse percurso colhemos a prata, as pedras verdes, a madeira de almug, monos, sarigues e as aves que aprendem a falar. Das nitreiras das grutas retirámos o salitre, e apanhámos grande quantidade de ouro nos montes de Sabá-rá, consagrados à poderosa rainha. E só retrocedemos viagem, depois de termos attingido novamente o mar nos salitraes de Nitro-y."

A sonoridade desta prosa lembra um pouco Pero Vaz de Caminha, um pouco a Bíblia. Mas não está muito distante da "prosa púrpura" de Clark Ashton Smith (1893-1961), em seu ciclo de histórias (escritas entre 1932 e 1935), ambientadas no continente imaginário de Zothique. Também lembra uma parte da obra de Robert Howard (1906-1936), o criador de Conan, o Bárbaro. Não afirmo que Rosa conhecia as obras destes autores, mas sim que todos eles respiravam, na época, a mesma atmosfera. Na literatura mainstream da época corria muita água do Romantismo, do seu revival de mundos exóticos situados num Oriente lendário e num Passado mítico que são recompostos mais às custas da magia verbal do que da pesquisa historiográfica. Vale notar que S. T. Joshi, em seu excelente estudo The Weird Tale (1990) onde analisa a obra de Arthur Machen (1863-1947), Lord Dunsany (1878-1957), Algernon Blackwood (1869-1951), M. R. James (1862-1936), Ambrose Bierce (1842-1913?) e H. P. Lovecraft (1890-1937), lembra que, com exceção talvez de Lovecraft, todos os demais autores não imaginavam estar fazendo "literatura de gênero": todos viam seus textos fantásticos e fantasistas como fazendo parte do mainstream de sua época, e o fantástico em suas obras era consequência de sua visão-do-mundo.6

Por seu lado, Guimarães Rosa em 1930 tentava imaginar um "passado alternativo" pré-cabralino para o Brasil, já familiarizado com a hipótese da vinda dos fenícios, e imaginando (por conta própria?) detalhes como o rio "Solimões" ser uma corruptela remota de "Salomão", e que a cidade mineira de Sabará deve seu nome à rainha cujos seios foram celebrados por H. Rider Haggard. Ele sugere que "Niterói" tem origem no radical "nitro", e deixo aos leitores a tarefa de encontrar outros equivalentes.

Rosa, escrevendo no início das duas décadas de glória dos pulp magazines nos Estados Unidos, celebrava um tempo (por volta de 950 AC, a julgar pela presença de Salomão) em que Roma sequer começara a dominar o mundo, e eram os cartagineses que se lançavam à procura "do país onde o sol vai se pôr". Historical fantasy? Não esqueçamos que Coelho Netto, um mestre da "purple prose" que Rosa admirava, havia publicado em 1925 o seu Imortalidade, uma fábula ambientada na Europa medieval. (Os gêneros literários são como as epidemias: começam com casos isolados mas precisam de condições propícias para atingir a "massa crítica" necessária. No caso da nossa incipiente fantasia, essa "massa crítica" não chegou a ser alcançada nos anos 20-30.)

O terceiro conto publicado pelo jovem estudante de Medicina saiu na revista O Cruzeiro, em 21 de junho de 1930 (a revista, na verdade, promovia um concurso mensal onde eram escolhidos contos para publicação: listas publicadas regularmente mostram, entre os selecionados, nomes como os de Érico Veríssimo, Mário Sette, e o pioneiro da ficção científica brasileira, Jeronymo Monteiro). Guimarães Rosa voltou a aparecer na revista com a história "Kronos kai Anagke" ("Tempo e Fatalidade", escritos na revista em caracteres gregos, sem tradução ao lado). O conto era ilustrado pelo "Prof. G. Chambelland", talvez uma variante do nome de "Carlos Chambelland" que ilustrou "Makiné" em O Jornal.

O jovem ucraniano Zviazline chega à cidade de K., importante estação balneária de sul da Alemanha. Vem disputar o campeonato internacional de xadrez, onde é o mais jovem e o menos conhecido dos participantes. Quer marcar presença para juntar dinheiro e casar-se com sua noiva Ephrozine. No Club Andersen local, os campeões estão disputando partidas amistosas como "esquentamento" para o torneio que está para começar. Zviazline joga uma excelente partida contra um adversário qualquer. Encerrado jogo, ele percebe a presença de um sujeito baixinho, de barba pontuda, meio mefistofélico, que ri alto e exclama: "—Enfim, já se começa a compreender e a jogar o xadrez entre os homens!", e some.

Na véspera do torneio, um dos adversários escalados contra Zviazline suborna um empregado do hotel, o qual põe no café do rapaz uma droga que o atordoa com seu "efeito estramonizante". Zviazline sai andando sem destino, toma um táxi, roda às cegas, manda o carro embora, e vê-se diante das ruínas do castelo de Fuchsberg. Dirige-se para lá, atraído por uma força irresistível (a da literatura de gênero, certamente) e ao entrar no hall do castelo vê a caminhar diante de si um vulto "com um rosto de cera, inexpressivo". Com a criatura a guiá-lo, ele percorre "uma sala quadrada, cujos ladrilhos se alternavam, brancos e pretos quadriculando um campo de xadrez. O moço contemplou sem espanto as figuras, esfinges de pedra espacejadas pelos escaques".

Eles percorrem um número infinito de salas, onde variam apenas as posições das peças nos "trebelhos de mármore". Chegam a uma vasta sala circular, onde dois homens se defrontam num tabuleiro. De um globo pendente do teto abobadado fosforeia uma luz pálida esverdeada. Tochas, afixadas em grandes candelabros, iluminam o local. Na parede, "... pentáculos e símbolos kabalísticos e abracadabrantes. Odores intensos de styrax, incenso e mirra, misturavam-se no silêncio subterrâneo da sala".

Um dos jogadores é o homem mefistofélico que Zviazline viu no clube. O outro tem barbas e cabelos brancos, mas sua fisionomia "parecia acima das idades" Ao lado dele, uma ampulheta. Zviazline olha o tabuleiro, mas as posições das peças estão "acima de seu entendimento": como se tivessem sido colocadas ao acaso, por uma criança. O personagem de barbas brancas mantém-se alheio, mas o pequeno mefisto fala pelos cotovelos. Explica que o xadrez é a escrita cifrada de uma verdade absoluta.

"Essa verdade, eu a lancei à Terra, velada pelas posições e variantes inesgotáveis do xadrez, único tarot absoluto, chave de todo simbolismo! Mas o que a Fatalidade lhes dera, só com o Tempo poderiam os humanos decifrar! E, através dos séculos, o xadrez não foi para quase todos senão um jogo, para alguns uma arte, e uma ciência para muito poucos".

Enquanto o homem de barbas brancas parece não perceber a presença de Zviazline , o "mefisto" prossegue:

"Ouve bem: a Terra, os humanos e tudo que fazem ou desfazem teus semelhantes não passam de um reflexo desta partida milenar, que estamos jogando".

Zviazline pergunta se eles dois são "Ormazd e Ahriman a jogar nesse tabuleiro os destinos do mundo", o baixinho responde:

"Sim, não passáveis primitivamente de meros autômatos, com menos independência e arbítrio talvez que estes trebelhos em que tocam as nossas mãos! Entretanto, uma força imensa, formidável, desabrochou e cresceu na chama microscópica dos vossos cérebros embrionários... Essa potência que não sabeis ainda manejar, mas que vos há de transformar em deuses, é a vontade. (...) O Tempo é eterno, e a Fatalidade inexorável! E agora que já ouviste bastante, fica no Tempo, e deixa que a Fatalidade se cumpra!"

A estas palavras, faz-se a treva na sala. O "mefisto" sai, e uma luz estranha envolve o tabuleiro, onde as peças começam a se animar, a se multiplicar, até virarem "um filme sobrenatural" onde a História da humanidade começa a se reproduzir. Zviazline sente-se girar no espaço, "como se remoinhasse no centro de um ciclone", e vê-se a girar em torno de dois sóis de fogo, coruscantes.

Desperta: é o dia seguinte, está dormindo ao ar livre. Volta para o hotel onde se hospedara: no caminho, desconhecidos parecem reconhecê-lo, e ele é apontado por algumas pessoas. Chegando ao hotel, contempla atônito as manchetes dos jornais: "Dmitri Zviazline Dmitrioff, primeiro lugar no torneio! Onze vitórias em onze partidas! Zviazline cria a nova teoria do xadrez!" Haviam se passado vinte dias desde a sua entrada no castelo de Fuchsberg. Zviazline entende por fim o que acontecera.

"Enquanto o velho Khronos o distraía com as visões fantasmagóricas, Anagke, disfarçado, substituíra Zviazline no torneio, alcançando estrondosa vitória".

O conto é encerrado de modo um tanto brusco, em poucas linhas, registrando que Zviazline voltou para a Ucrânia, casou com Ephrozine e abandonou o xadrez desse dia em diante. O autor encerra comentando: "Mais forte que Adão, recusara provar do fruto da Ciência, e mais humano que Prometeu, se não atrevera a roubar o fogo do céu". O tema do xadrez como metáfora da luta cósmica do Bem e do Mal é um dos mais antigos; Guimarães Rosa lhe dá, contudo, um tratamento que não ficaria deslocado nos anos 60 como um episódio de Twilight Zone ou um conto publicado no Magazine of Fantasy & Science Fiction.

O Fantástico foi a primeira opção literária de Guimarães Rosa, fruto sem dúvida das suas leituras de juventude (que incluíam, além da literatura fantástica disponível na época, leituras místicas e científicas que ele nunca abandonou ao longo da vida). Houvesse naquele momento uma tendência geral favorável na literatura brasileira, e Rosa possivelmente teria prosseguido neste caminho. Não digo que se tornaria um escritor profissional: àquela altura, sua carreira de médico já estava definida (ele se formou em dezembro de 1930), e a ela viria a se justapor a carreira de diplomata, ao ser aprovado em 1934 num concurso para o Itamaraty 7. Literatura profissional estava provavelmente fora de seus planos, mas sua "voz" literária continuaria a ser elaborada em surdina, até a publicação triunfal de Sagarana em 1946.

O que aconteceu nesse período? Aconteceu, principalmente, que Guimarães Rosa decidiu esquecer a literatura "de gênero", e criar um gênero literário próprio. Sua enorme fascinação com a terra mineira (sua geografia, sua flora e fauna, seus tipos humanos, sua cultura) entrava em choque com certas limitações que ele certamente via no romance regional que explodiu durante a década de 30, principalmente com os autores vindos do Nordeste (Rachel de Queiroz, Graciliano Ramos, José Américo de Almeida, José Lins do Rego e outros). Esse regionalismo nordestino, por mais que tenha sido um terremoto saudável na literatura da época, era um estilo ainda demasiado preso ao naturalismo, à verossimilhança dramática, à descrição memorialista de paisagens e tipos. A grandeza literária de de Guimarães Rosa decorre em grande parte do fato de ele ser ao mesmo tempo um cronista fascinado pela "região", mas também um fabulador insatisfeito com o "regionalismo".

Talvez fosse o mesmo impasse de Ariano Suassuna, autor do Romance da Pedra do Reino, o livro que em 1972 "re-inventou" o romance nordestino. Suassuna declara que não se considera um autor regionalista, porque para ele o Regionalismo não passa de um neo-naturalismo, e o que lhe interessa na literatura não é a realidade reconstituída, e sim a "realidade transfigurada". Esta resposta se aplica ao tipo de narrativa que Guimarães Rosa destilou em seu laboratório alquímico durante os anos em que retrabalhou Sagarana (que obtivera 2º lugar num concurso literário em 1937, mas sofreu profundas modificações antes de ser publicado nove anos depois).

Conta-se um episódio ilustrativo desse processo. Em 1926, o escritor Guilhermino César estava conversando na porta de um bar em Belo Horizonte com o futuro historiador João Dornas Filho. Guilhermino pretendia lançar uma revista literária (que viria a ser a modernista "Leite Crioulo"), e ao ver João Guimarães Rosa passar, convidou-o a participar do projeto. A resposta de Rosa foi: "Agradeço, mas acho que antes de escrever para publicar eu preciso viver e conhecer o Brasil".8

Ao criar o seu sertão mítico, Rosa ampliou de forma espantosa seus próprios horizontes literários (criando para si um cosmos tão coerente e manipulável quanto a "Middle Earth" de Tolkien), mas manteve-se fiel às suas origens. Os temas fantásticos clássicos permeiam sua obra, desde o pacto com o Demônio (Grande Sertão) até o encontro com extraterrestres ("Um Moço Muito Branco"), desde a feitiçaria ("São Marcos") até as histórias de assombração ("Umas Formas"). Mas o forte de sua literatura não é o episódio fantástico isolado, e sim a textura fantástica do cosmos onde todas as suas narrativas têm lugar. Um cosmos saturado de misticismo no sentido tradicional do termo (a luta entre o Bem e o Mal, etc.), mas onde emergem (mais do que o "sobrenatural") o inusitado, o ilógico, o grotesco, o extraordinário, o inesperado, o bizarro. Podemos complementar a anedota referida por Guilhermino César sugerindo que Rosa precisava também de tempo para transfigurar o Brasil, transformando-o "...num sertão no qual a única realidade seja o inacreditável"9

NOTAS:

1. "Caçadores de Camurças" foi publicado na revista O Cruzeiro em 12 de julho de 1930. Conta a história de dois caçadores nos Alpes suíços que disputam o amor de uma mulher; um deles morre, e o outro desiste da amada.

2. Uma análise dos quatro contos citados neste artigo foi publicada por Ivan Teixeira, Estado de São Paulo, em 26.9.1992.

3. Suponho que o original se refere a "um pedaço de linho", ou seja, um pedaço de tecido.

4. A utilização mais brilhante deste recurso é provavelmente a do conto clássico de Jacques Futrelle, "O Problema de Cela no. 13", de 1917.

5. "Maquiné" e os demais contos examinados aqui estão conservados em bibliotecas e coleções especializadas, como a Biblioteca Nacional do Rio, e o Instituto de Estudos Brasileiros da USP, em São Paulo. Nada indica que virão a ser re-publicados um dia.

6. O mainstream literário (ou, como dizemos às vezes, "a literatura propriamente dita") admite e abriga em si as mais variadas tendências temáticas, mas quando uma delas (as histórias policiais, as histórias de terror, etc.) começa a ganhar autonomia de mercado (revistas e editoras especializadas, autores e público com dedicação exclusiva), é "extirpada" do mainstream. Transformar-se em gênero literário é um pouco como atingir a maioridade, conseguir independência financeira e ser expulso da casa dos pais.

7. Se bem que Renard Perez afirma que, em todos estes contos, Rosa, como um bom autor de pulp fiction, "...escrevia friamente, sem paixão, preso a moldes alheios. Na verdade, o importante eram os cem mil réis do prêmio..." (em Guimarães Rosa, Coleção Fortuna Crítica, Civilização Brasileira/INL, 1983)

8. Citado por Affonso Romano de Sant’Anna, O Globo, 25.9.1994.

9. Entrevista a Günter Lorenz, (em Guimarães Rosa, Coleção Fortuna Crítica, Civilização Brasileira/INL, 1983)




Uma delas [ame]http://en.wikipedia.org/wiki/The_Popular_Magazine[/ame] começou serializando a Volta de Ela de Haggard.

Tanto quanto podemos afirmar, aliás,a influência da pulp fiction no Borges foi de uma extensão tão enorme que ele nunca teria criado a sua obra literária sem ela. Olhe aí embaixo o débito dele com a ficção científica em vários contos (inclusive Lewis)

http://www.literareafantastica.com.ar/borges.html

Coletânea de contos que o influenciaram.

Uma excelente página dedicada aos autores modernos do fantástico e da ficção por sua vez influenciados por Borges

Análise comparativa entre seus trabalhos e os de H.G.Wells

Resenha de livro de Stanislaw Lem onde ele comenta Borges

Análise da influência de Wells em cima de Lewis e Arthur Clarke

Ele mesmo editou a coleção Biblioteca de Babel pra publicar autores "fora de moda" desse gênero porque reconhecia o débito com essa espécie de literatura que você parece menosprezar.

Os livros dessa coleção estavam sendo editados em Portugal pela Editorial Presença, cada um deles continha uma introdução feita pelo próprio Borges.

http://www.rascunho.net/artigo.php?id=1462

Ai embaixo tem um bom exemplo de livro editado nessa coleção comentado por uma blogueira brasileira, O Olho de Apolo do Chesterton:

http://universofantastico.wordpress...a-de-babel-o-olho-de-apolo-de-g-k-chesterton/

Falando nele , que foi outro autor homenageado em Sandman, ele era o Fiddler's Green enquanto Borges virou o "Destino" do Jardim dos Destinos Cruzados, taí um texto de Neil Gaiman comentando a influência que ele recebeu desses 3 autores: Tolkien , C.S.Lewis e Chesterton.

http://www.mythsoc.org/mythcon/35/speech/

Relação completa dos livros editados na Biblioteca de Babel pode ser encontrada aí ( deu trabalho pra achar, não sei pq a galera em castelhano não destaca isso mais)

http://williamgibsonboard.com/eve/forums/a/tpc/f/2866012481/m/1891081183/inc/1

Psychophant
Member

Posted August 08, 2008 04:26 AM
As Borges is a well liked writer, both by our host and many of us, I would like to present the two collections that he edited (and presented and in some cases translated, but you need to read Spanish for that) in the eighties, mainly because I am rereading those I have. First he edited "La Biblioteca de Babel", real books that he considered fitting for the Library of Babel. Then he edited "Biblioteca Personal", though it is considered MarÃa Kodama had too much influence on its make up. He supervised also the physical appeareance and shape. The first series are small books, physically attractive books, novellas and long short stories rather than full novels. The second however are good sized books, and that influences the works chosen.

The prologues for both collections have been collected and published, though I doubt they have been translated.

As you can see he had no problem including his own works in the list. When possible I have included the most usual English version of the title. Most of them can be found in the internet, as they are quite old texts.

Biblioteca de Babel

Jack London, Las muertes concéntricas(The Minions of Midas).
Jorge Luis Borges, 25 de Agosto de 1983 (Shakespeare's Memory).
Gustav Meyrink, El cardenal Napellus (The Cardinal Napellus).
Léon Bloy, Cuentos descorteses (Disagreeable Tales).
Giovanni Papini, El espejo que huye (The Mirror that Slips).
Oscar Wilde, El crimen de Lord Arthur Saville (Lord Arthur Savile's Crime).
Villiers de l'Isle-Adam, El convidado de las últimas fiestas (Le convive des dernières fêtes, in Contes Cruels).
Pedro de Alarcón, El amigo de la muerte (Death's Friend).
Herman Melville, Bartleby el escribiente (Bartleby the Scrivener).
William Beckford, Vathek
H. G. Wells, La puerta en el muro (The Door in the Wall).
P'u Sung-Ling, El invitado tigre (The Tiger Guest).
Arthur Machen, La pirámide de fuego (The Shining Pyramid).
Robert Louis Stevenson, La isla de las voces (The Island of the Voices).
G. K. Chesterton, El ojo de Apolo (The Eye of Apollo).
Jacques Cazotte, El diablo enamorado (The Devil in Love).
Franz Kafka, El buitre (The Vulture).
Edgar Allan Poe, La carta robada (The Purloined Letter).
Leopoldo Lugones, La estatua de sal (The Statue of Salt).
Rudyard Kipling, La casa de los deseos (The House of Desires).
Galland, Las mil y una noches (The Thousand and One Nights, according to Galland).
Burton, Las mil u una noches (The Thousand and One Nights, according to Burton).
Henry James, Los amigos de los amigos (The Friends of the Friends).
Voltaire, Micromegas
Charles H.Hinton, Relatos cientÃficos (Scientific Romances).
Nathaniel Hawthorne, El gran rostro de piedra (The Great Stone Face).
Lord Dunsany, El paÃs de Yann (Idle Days on the Yann).
Saki, La reticencia de Lady Anne (The Reticence of Lady Anne).
Russian Tales
Argentinian Tales
J. L. Borges & A. Bioy Casares, Nuevos cuentos de Bustos Domecq (untranslated as far as I know).
Jorge Luis Borges, Libro de sueños (untranslated, I think)
Antonio Fernández Férrer, Borges A/Z (quotes and interviews, in encyclopedia format).

Retired

Posts: 3000 | Location: I am behind you | Registered: May 27, 2003
Psychophant
Member

Posted August 08, 2008 01:47 PM Hide Post
And this is the “Biblioteca Personal”, Borges’ Personal Library, unfinished
when he dies in 1986. There are many correspondences with the previous list,
naturally, although this one goes beyond fantastic literature into
criticism, history and philosophy.

Arreola, Juan José, Confabulario.
Julio Cortázar, Cuentos (selected tales).
Evangelios apócrifos (Apocryphal Gospels).
Franz Kafka, América (Amerika).
G. K. Chesterton, La cruz azul y otros cuentos,(The Blue Cross and other
tales).
Wilkie Collins, La piedra lunar (The Moonstone).
Maeterlinck, La inteligencia de las flores (The Intelligence of Flowers).
Dino Buzzati, El desierto de los tártaros (The Tartar Steppe).
Henrik Ibsen, Peer Gynt. Hedda Gabler.
J. M. Eça de Queiroz, El mandarÃn (The Mandarin).
Leopoldo Lugones, El imperio jesuÃtico (The Jesuit Empire).
André Gide, Los monederos falsos (The Counterfeiters).
H. G. Wells, La máquina del tiempo. El hombre invisible (The Time Machine.
The Invisible Man).
Robert Graves, Los mitos griegos (The Greek Myths).
Fiedor Dostoievski, Los demonios (Demons).
Edward Kasner y James Newman, Matemáticas e imaginación (Mathematics and the
Imagination).
Eugene O'Neill, El gran dios Brown. Extraño interludio. El luto le sienta a
Electra (The Great God Brown, Strange Interlude, Mourning Becomes Electra).
Ariwara No Narihira, Cuentos de Ise (Tales of Ise).
Herman Melville, Benito Cereno. Billy Budd. Bartleby, el escribiente (Benito
Cereno. Billy Budd. Bartleby the Scrivener).
Giovanni Papini. Lo trágico cotidiano. El piloto ciego. Palabras y sangre
(The Tragic Everyday. The Blind Pilot. Words and Blood).
Arthur Machen, Los tres impostores (The Three Impostors).
Fray Luis de León, Cantar de Cantares. Exposición del Libro de Job (Rhymed
translations and Commentary of Song of Songs and the Book of Job).
Joseph Conrad, Con la soga al cuello. El corazón de las tinieblas (The End
of the Tether. Heart of Darkness).
Edward Gibbon, Decadencia y ruina del Imperio Romano (Decline and Fall of
the Roman Empire).
Oscar Wilde, Ensayos y diálogos (Essays and Lectures).
E. MartÃnez Estrada, Obra poética (Poetry).
Henri Michaux, Un bárbaro en Asia (A Barbarian in Asia).
Hermann Hesse, El juego de los abalorios (The Glass Bead Game).
Enoch A. Bennett, Enterrado en vida (Buried Alive).
Claudio Eliano, Historia de los animales (On the Nature of Animals)
Gustave Flaubert, La tentación de San Antonio (The Temptation of Saint
Anthony).
Marco Polo, Viajes (The Travels of Marco Polo).
George Bernard Shaw, César y Cleopatra. La comandante Bárbara. Cándida
(Caesar and Cleopatra. Major Barbara. Candida).
Francisco de Quevedo, Marco Bruto. La hora de todos (Life of Marcus Brutus).
Eden Phillpotts, Los rojos Redmaine (The Red Redmaynes).
Sören Kierkegaard, Temor y temblor (Fear and Trembling)
Gustav Meyrink, El Golem (The Golem).
Henry James, La lección del maestro. La figura en la alfombra. La vida
privada (The Lesson of the Master. The Figure in the Carpet. The Private
Life).
Heródoto (Herodotus), Los nueve libros de la historia (Histories)
Juan Rulfo, Pedro Páramo.
Rudyard Kipling, Cuentos (Selected tales).
William Beckford, Vathek.
Jean Cocteau, El secreto profesional y otros textos (Professional Secrets).
Paul Groussac, CrÃtica literaria (Literary Criticism).
Manuel Mújica LaÃnez, Los Ãdolos (The Idols).
León Bloy, La salvación por los judÃos (Salvation from the Jews).
William James, Las variedades de la experiencia religiosa. Estudio sobre la
naturaleza humana (The varieties of the religious experience: A Study on Human Nature).
Daniel Defoe, Moll Flanders.
Thomas de Quincey, Los últimos dÃas de Emmanuel Kant y otros relatos (The last days of Immanuel Kant).
Marcel Schwob, Vidas imaginarias (Imaginary Lives).
Ramón Gómez de la Serna, La obra de Silverio Lanza (Works of Silverio Lanza).
Las mil y una noches según Galland (One Thousand and One Nights, Galland).
Robert Louis Stevenson, Las nuevas noches Ã￾rabes. Markheim (The New Arabian Nights. Markheim).
Bhagavad-Gita / Gilgamesh.
David Garnett, De dama a zorro. Un hombre en el zoológico. La vuelta del
marinero (Lady into Fox. A Man in the Zoo. The Sailor's Return).
Jonathan Swift, Viajes de Gulliver (Gulliver's Travels).
Juan Ruiz, El libro de Buen Amor (The Book of Good Love).
William Blake, PoesÃa completa (Complete Poems).
Hugh Walpole, En la plaza oscura (Above the Dark Circus).
Thorstein Veblen, TeorÃa de la clase ociosa (The Theory of the Leisure Class).
Edgar Allan Poe, Cuentos (Tales).
Publio Virgilio Maron, La Eneida (The Eneid).
Voltaire, Cuentos (Tales).
J. W. Dunne, Un experimento con el tiempo (An Experiment with Time).
Attilio Momigliano, Ensayo sobre el "Orlando Furioso" (Essay on "Orlando Furioso").
Snorri Sturluson, Saga de Egil-Skallagrimsson (Egil-Skallagrimsson Saga).
 
Última edição:
Essa coisa de preconceito literário rola muito, né?!
Quando os outros vêm falar alguma coisa dos livros que a gente está lendo, tudo bem, liga o foda-se e segue o barco.

O problema é quando nós mesmos deixamos de ler algumas coisas por puro preconceito baseado em opiniões de outros leitores que, muito provavelmente, não têm o mesmo gosto que a gente, tampouco a mesma experiência de vida (o que pode fazer um livro interessante/importante para um ser um lixo para outro).

Pode ser que essa pessoa aí que a Bel falou (a que só lê clássicos) esteja perdendo ótimos momentos lendo livros "juvenis". Ou não, vai saber... cada um, cada um.
 
'Sas coisas de preconceito são engraçadas. Eu tenho um primo que me encheu a vida toda porquê li HP e que isso era livro de criança. Ele já tem seus trinta e todos e se acha supermaduro pra ler uma obra como essa. Última vez que estive em casa, tava ele lá com um livro na mão. Estranhei, porquê ele nem é muito de ler. Quando fui ver que livro era, o tal do 50 tons. Segundo ele, era um livro muito bom que eu deveria ler assim que tivesse oportunidade.

Então tá, né. :roll:

Como você pode falar que 50 tons é um livro ruim?? ele saiu na lista dos Best sellers do NYT e teve boas resenhas dos principais jornais americanos.
Só para deixar claro fui sarcástico.
A industria do livro se preocupa mais com o pathos do que com o logos. Antes que o livro chegue as mãos do público, muita coisa já foi dita e feita sobre ele, então o leitor já vai pré disposto a gostar ou não de algo. Não culpo as editoras por isso, elas vivem de vender livros.
 
Um livro não deixa ninguém mais inteligente. Quem se faz mais inteligente é a própria pessoa. E um bom livro faz exatamente isso: impele o leitor às dúvidas, à indagação. Não dá respostas prontas, mesmo porque elas não existem.

Nunca sofri esse tipo de coisa... E nem sei como agiria. Sou um pouco lacônico em relação a isso. Soltaria um "Nossa, é mesmo?..." e daria a conversa por encerrada.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo