• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Eu PRECISO compartilhar isso com vocês

Skywalker

Great Old One
http://www.orkut.com/CommMsgs.aspx?cmm=197438&tid=2537646987649156933

É um tópico na comunidade do D&D Brasil onde o pessoal sugere feats e prestiges pra constar no suplemento Complete Brazilian.

Destaque: Classe de Prestígio: TRADUTOR BRASILEIRO
(inglês/português)

Obs.: Essa classe é utilizada para traduções de livros e filmes. Caso queira um tradutor profissional, procure a classe especialista.

1º nível: você recebe -10 em inteligência, você recebe uma língua adicional (inglês)
2º nível: recebe -20 nos testes de decifrar escrita
3º nível: inimigo predileto (língua inglesa)
5º nível: você se torna imune a magias de ação mental
7º nível: tradução simultânea (decifrar escrita é ação livre agora)
10ºnível: sua inteligência agora é inexistente ( - )

Exemplos de traduções recorrentes:

- Trip (tropeção): imobilizar
- this feat does not more attacks: este talento permite ataques adicionais
- type planar, subtype otherside = tipo extraplanar, subtipo planar
- Gnomish Hammer With Hook: Martelo Gancho com Gnomo
- Toughness: Resistência ou Vitalidade (depende do seu humor)
- 6 + mod de INT: 4 + mod de INT
- general will (vontade geral): General Will
- Sifo Dias: Zifo Vias
- Conde Dooku: Conde Dookan
- Yelow Spandex: verde bandeira
- Miss! Miss! (erra! erra!): Moça! Moça!
- Let's make a toast! (vamos fazer um brinde!): Vamos fazer uma torrada!
- disk drive: motorista de disco
- Smallville: Pequenópolis
- sky captain (capitão do céu): Capitão Sky
- Swept Away: destiono insólito
- Memento: Amnésia
- Evil Dead: Depende do Seu Ponto de Vista
- Charlie's Angels: As Panteras

Você ainda pode pegar o talento: inserir subtítulos. Com ele você adiciona subtítulos em filmes que originalmente não o tinham.
 
- Sifo Dias: Zifo Vias
- Conde Dooku: Conde Dookan
Concordo, esses aí eles trocaram para evitar zoação... Só não sei porque não mudaram o Capitão Panaka...
Eu já tinha visto o tópico, muito interessante (embora cheio de lixo, como qualquer coisa no orkut). Só é triste ver que quase todos colocam algo em relação à corrupção. Até eu.
 
É claro que tem boas traduções. Feitas pela classe de NPCs Especialista, não por essa CdP.
 
10ºnível: sua inteligência agora é inexistente ( - )

WTF?
Eu ja me encontro neste nivel e nem sequer jogo?:lol:
 
:lol:

Eu vi uma vez, num tópico da falecida Spell Brasil, ele zuando com uma classe 'Jogador', e uma CdP 'Mestre'. Me lembro, inclusive, da lendária 'Pagodeiro'. Bons tempos aqueles :lol:
 
KKKKKK... Muito interessante e engraçado essa CdP, mas será que não existem mais pérolas nas traduções?
Acho que existe o suficiente para se fazer um compêndio de frases mal-traduzidas, inclusive nos livros do Tolkien e em vários outros livros de RPG, sem contar é claro os filmes.. Alguem se lembra de mais alguns?

P.S.: Meu sonho ainda é ganhar um Gnomo de Brinde ao comprar um Martelo Gancho...rs
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo