Tá bem bagunçado e incompleto. De qualquer forma, seguem os textos completos
estrofe 1 - Quenya
A Olórin i yáresse
Mentaner i Númeherui
Tírien i Rómenóri,
Maiaron i oiosaila
Manan elye etevanne
Nórie i malanelye?
estrofes 2 e 3 - Sindarin
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Calad veleg, ethuiannen.
Solo por Elizabeth Fraser - Sindarin
In gwidh ristennin,
i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen
refrão - Quenya
Ilfirin nairelma nauva i nauva
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma
Em português fica algo assim (em uma tradução minha rápida e sem rima):
Olórin quem, há muito tempo
[foi] enviado pelos Senhores do Oeste
para guardar as Terras do Leste,
o mais sábio dos Maiar
O que o levou a deixar
a terra que amava?
Mithrandir, Mithrandir, ó Peregrino Cinzento
Não mais irá vagar pelo mundo verdejante
Sua jornada terminou em escuridão
Os laços cortados, o espírito partido
A Chama de Anor deixou este Mundo
Grande luz se foi.
Laços cortados,
o espírito partido
A Chama de Anor deixou este Mundo
Mithrandir, Mithrandir, ó Peregrino Cinzento
Não mais irá vagar pelo mundo verdejante
Sua jornada terminou em escuridão
Eterno é nosso lamento, o que tiver que ser será
Eterno é nosso lamento e mesmo assim lançaremos tudo fora,
O que tiver que ser será, amor por esta terá é nosso lamento