• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Nome em Quenya e Sindarin

Boa tarde pessoal.
Meu nome é Rabinson, uma junção de duas palavras: Rabin (mestre em hebraico) e son (filho em inglês).
Alguém me ajdua a traduzir pro Sindarin e Quenya?

Brigadão galera...
 
Oi,meu nome é Eliel
em hebraico Eli, significa "meu Deus" e El "Deus"

Como isso ficaria? Quero mto saber.
Abraço, e desde já agradeço. :)

OBS: Em Quenya, por favor...nao tem no Valinor "/

Olha eu não sou muito bom nessa de formar nomes mas eu sei que Deus é Eru e que meu é nya.
Portanto acho que poderia ser Erunya para "Meu Deus". Agora para não ter repetição seria melhor deixar como:
"Meu Senhor Deus" sendo que Senhor é Heru. Mas aí eu não teria como traduzir sem ficar estranho.:mrgreen:
 
Às vezes me pergunto se nomes que são diminutivos não deveriam também o ser na hora da tradução. Existe terminação pra diminutivo em Quenya e Sindarin, não?

Por exemplo, se quero traduzir Aninha, sei que vem de Ana. Geralmente, procuramos somente o significado do nome e partimos pra tradução mais adequada, mas geralmente não há nenhum tipo de adaptação no caso de diminutivos, corruptelas, variações, etc.
Sei que o significado é o mesmo, mas às vezes uma adaptação deixaria mais coerente.

Queria opiniões =]
 
Tainali: Estrela da Manhã

Sindarin: Êlenaur ( êl - estrela / en - da / aur: manhã) ou Aurenêl

em quenya eu não sei bem
Elen: estrela
Arin: manhã
O: da (?)

- - - Updated - - -

Tainali: Estrela da Manhã

Sindarin: Êlenaur ( êl - estrela / en - da / aur: manhã) ou Aurenêl

em quenya eu não sei bem
Elen: estrela
Arin: manhã
O: da (?)
 
Qual parte é forte e qual é urso?
Meglin é "urso" em sindarin. Orn, até onde eu sei, é "árvore"... não entendi bem essa tradução (para mim, meglinorn seria "árvore-urso").

O Quenya Essenya traz a tradução de Bernardo: MORCOTULCO ou MORCOTULCON (morco = "urso"; tulco(n) = "forte, firme"). A tradução que eu arriscaria no sindarin seria MEGLINTHALION, mas não sou fonte confiável, nunca progredi além das regras básicas em nenhuma das línguas. :dente:
 
Última edição:
Meglin é "urso" em sindarin. Orn, até onde eu sei, é "árvore"... não entendi bem essa tradução (para mim, meglinorn seria "árvore-urso").

O Quenya Essenya traz a tradução de Bernardo: MORCOTULCO ou MORCOTULCON (morco = "urso"; tulco(n) = "forte, firme"). A tradução que eu arriscaria no sindarin seria MEGLINTHALION, mas não sou fonte confiável, nunca progredi além das regras básicas em nenhuma das línguas. :dente:

Foi por isso que perguntei, orn é árvore como em Fangorn, Celeborn e Huorn aí fiquei na dúvida.
 
Alguém pode traduzir "Bernardo" (forte como um urso) para Quenya e/ou Sindarin? Agradecido se alguém o fizer.

Urso teria duas formas: Megli ou Brôg. Sendo adjetivo seria Meglin
Forte: Bell (Belt)

Bernardo: Meglinbell ou Meglinbelt

(não tenho certeza)

- - - Updated - - -

Alguém pode traduzir "Bernardo" (forte como um urso) para Quenya e/ou Sindarin? Agradecido se alguém o fizer.

Urso teria duas formas: Megli ou Brôg. Sendo adjetivo seria Meglin
Forte: Bell (Belt)

Bernardo: Meglinbell ou Meglinbelt

(não tenho certeza)
 
Então pessoal, eu visito o fórum tem um bocado de tempo e já baixei e dei uma olhada nos manuais que tem aqui disponíveis.
Queria saber se a transcrição que fiz está certa e se na hora de traduzir o nome pra escrever em Tengwar é isso mesmo, a transcrição é feita pelo significado do nome.

Meu nome: Rafael
Significado: Curado por Deus
Em Tengwar: `V7U`V5yT5Ì#1E5

Abraços a todos.
 
Olá....
Meu nome é Luís Paulo.... diz a lenda que os nomes significam: Luís -> Pequeno; Paulo -> Grande Guerreiro;

Gostaria, se possível, que alguém me ajudasse nessa dúvida cruel de traduzir meu nome para o quenya...

Vlw!!!!
 
Olá, pessoal!

Meu nome (Jônata) quer dizer "O Senhor deu"; outras fontes fornecem a tradução "Dado por Deus" (é a mesma coisa, eu sei, mas imagino que talvez essas mudanças de estrutura e tempos verbais possam influenciar no resultado final da tradução pra Quenya/Sindarin).

Obrigado!

Gostaria apenas de fazer uma pequena correção.
Eu particularmente gosto muito de estudar a origem de nomes e etimologias então vou corrigir um pequeno erro que costuma me incomodar.
A Origem do nome Jonata/Jonathan/Jonatã... é o hebraico Yehonatan, que é um nome teofórico. Mas o significado mais correto seria "Jeová deu" ou "O presente de Jeová" já que a particula "Yeho" do nome não significa Senhor e sim é uma abreviação do nome pessoal do Deus hebreu "Yahweh" ou "Yahoo-wah" ou como é normalmente traduzido em português: "Jeová", que são formas de pronunciar as letras que aparecem no tetragrama que contem as letra YHWH. A palavra "Senhor" em hebraico é "Adonai" e "Deus" é "Elohim" que normalmente é visto em nomes como a particula "El" vista em "Daniel" (Deus é meu Juiz) "Gabriel" (Homem de Deus) "Miguel" (Quem é semelhante a Deus) e muitos outros de origem hebraica.

Abraços.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo