Arquivo da categoria: Diálogos

01. SdA [SINDARIN] As Palavras de Galadriel na Introdução

 
Finalmente os realizadores do filme decidiram incluir estas palavras de abertura em Sindarin, ditas por  Galadriel. Elas foram analizadas inicialmente em uma mensagem da lista Elfling por Patrick a.k.a. Gorel. No livro as palavras são de  Fangorn: "…o mundo mudou, posso sentir na água, posso sentir na terra, posso cheirar no ar". Compare com uma tradução deste fragmento por Ryszard Derdzinski.

Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ne ´wilith.

Galadriel: ´O mundo mudou; posso sentir na água; posso sentir na terra, posso cheirar no ar..´

I amar s. ´o mundo [the world]´.
prestar aen v. pass. ´mudou [is changed]´;cf. presta- ´afetar, perturbar´ (LR 380). David Salo explica que aen significa ´eles´ e prestar ´[eles] mudam´ na mensagem 16323 do Elfling.
han  pron. ´isso [it]´.
mathon v. pres. ´Eu sinto [I feel]´; cf. matha- ´sentir,perceber, lidar´ (LR 371).
ne, ned prep. ´em, de [in, of]´.
nen s. ´água [water]´.
cae, mut. chae s. ´terra [earth]´.
a conj. ´e [and]´.
noston v. ´Eu cheiro [I smell]´; *nosta-´cheiro [smell]´; cf. raiz NUS-; Q nusta- ´cheiro [smell]´. Na gravação oficial consta erroneamente (?) como nostron, de **nostra-?
´wilith s. ´ar como uma região [air as a region]´; geralmente ned ´em [in]´ causa uma mutação de parada; se assim então deveria ser *ne gwilith ´no ar [in the air]´. Contudo David Salo escreve: "Eu não esperaria, baseado na história, que *w se comportasse exatamente como *g; uma vez que *w > gw é uma instância de ´fortificação´ (mudança de aproximação de parada) e *g > zero é o oposto, lenição. Se nós começarmos com, digamos, *ed+wilith (ou *wilitthe), então – assumindo que as duas palavras permanecem em contato durante seus desenvolvimento, então a fortificação nunca terá chance de acontecer. Você teria e wilith ao invés de *ed wilith se a perda da consoante final ocorresse, geralmente, antes de qualquer outra consoante" (David Salo, mensagem no Elfling de 16 Jan2002).

[tradução de Fábio ´Deriel´ Bettega]

18. [ROHAN/INGLíŠS ARCAICO] Aragorn & Brego

 

Do livro de Jude Fisher, The Two Towers – Visual Companion, lançado em Outubro de 2002.

Stille nú, fæste… Hwæt nemnað ðe?
´[fique] quieto agora, [oh] rápido… Qual é o seu nome?´

stille ´parado; calmo, quieto, gentil´.
´agora´.
fæste ´rápido´.
hwæt ´qual´.
nemnað ´nome [deles]´.
ðe ´vocês´.

[tradução de Fabio ´Deriel´ Bettega]

31. DVD – SdA [SINDARIN/ QUENYA] O Adeus de Galadriel

 

 
Últimas palavras de  Galadriel para  Aragorn durante a despedida em Lórien. O texto em azul é a reconstrução do texto em Sindarin feito por Elhath e Ryszard Derdzinski.

Galadriel: Am meleth dîn. I ant e guil Arwen Undómiel pelitha.
Aragorn: Aníron i e broniatha ar […] periatham […] amar hen. Aníron e ciratha na Valannor.

Galadriel: Namárië [Quenya]
Galadriel: Nadath nâ i moe cerich. Dan, ú-´eveditham, Elessar.

Galadriel: ´Pelo amor dela. Eu temo que a graça de Arwen ´ Estrela Vespertina ´ vá diminuir. [lit. ´O dom de vida de Arwen vai diminuir´]
Aragorn: ´Eu gostaria que ela deixasse essas praias e ficasse com seu povo. Eu gostaria que ela tomasse o navio para Valinor.´

Galadriel: Adeus
Galadriel: ´Ainda há muito que você fazer. Nós não nos encontraremos novamente, Elessar.´

am [i] prep. ´para [to, towards] pelo [for]´; .
meleth n. ´amor [love]´.
dîn pron. ´seu [your]´.
i definite article ´o [the]´.
ant n. ´dom [gift]´.
e guil n. ´of life´; guil forma lenizada de cuil ´vida´ (LR 366).
pelitha v. fut. ´vai desaparecer [will fade]´; cf. *pel-
aníron v. pres. ´Eu desejo [I desire]´; cf. aníra- ´desejar [to desire]´
e pronoun ´ele, ela [he, she]´.
ciratha v. fut. ´ela vai partir[she will sail]´.
na Valannor s. ´para Valinor´´; Valannor é a forma lenizada de Balannor ´Valinor´.
nadath n. coll. ´coisas [things], muitas [many,much]´ (?); cf. nad ´coisa [thing]´ (LR 374).
v. pres. ´existe [is]na-
imoe v. pres. impersonal ´o que é necessário para[what is necessary (to), o que alguém precisa [what one needs (to)]´ bui. A forma i moe deve vir da forma lenizada de boe depois do pronome i ´o que [what]´.
cerich v. pres. ´você fazer[you do]´
dan prep. ´mas [but]´.
ú-´eveditham v. fut. ´ nós não vamos nos encontrar ´; cf. *govad- ´encontrar [meet]´, pp. govannen ´vindo [met]´ em mae govannen ´bem vindo´.

[tradução de Elanor (Equipe Valinor)]

17. [FALA NEGRA/í“RQUICO] Grito de Guerra dos Exércitos de Sauron

 

Do livro de Jude Fisher, The Two Towers – Visual Companion, lançado em Outubro de 2002.

Za dashu snaku Zigur, Durgbu nazgshu, Durgbu dashshu!
´Hail, Sauron, Senhor [do] Ring, Senhor [da] Terra´

za dashu snaku ´hail; seja saudado´; etimologia incerta.
Zigur ´Sauron´; < Adunaic Zigûr ´Mago; Sauron´.
durgbu ´senhor, mestre´; < Fala Negra *dur- ´governar´(cf. valinor ´para a todos governar´) + *-gbu terminação agental/personalizante.
nazgshu ´[do] Anel´; < Fala Negra nazg ´anel´ + *-shu ´do/da´?
dashshu ´[da] Terra´; < Fala Negra *dash ´terra´ + *-shu ´do/da´?

[tradução de Fabio ´Deriel´ Bettega]

03. SdA [SINDARIN] Arwen no Topo dos Ventos

 

Arwen: Frodo, im  Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.

Arwen: ´Frodo, eu [sou] Arwen. Eu vim para ajudar você. Ouça minhas palavras, volte para [a] luz.´

im pron. ´Eu ´.
telin [I] v.´Eu vim [I come]´; cf. tol- ´vir [come]´.
le pron. ´você [you]´.
thaed inf. ´ajudar [to help]´; derivativo de *STA- ´ajuda [help]´.
lasto v. imp. ´escute[listen]´.
beth s. ´palavra; *voz´; lenizado de peth.
nîn pron. ´meu/minha [my]´.
tolo v. imp. ´venha [come]´.
dan adv. ´de volta [back]´.
na ngalad n. ´para luz [to light]´; forma lenizada de galad (ÑAL-).

[tradução de Fabio ´Deriel´ Bettega]

32. DVD – SdA [FALA NEGRA] Versos do Anel

 

 
Gandalf pronuncia este verso na Fala Negra durante o Conselho de  Elrond. O autor do texto é J.R.R.Tolkien (pode ser encontrado em A Sociedade do Anel, livro 2, capítulo II: O Conselho de  Elrond). O texto na Fala Negra foi analisado por H. K. Fauskanger.

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
´Um Anel para a todos governar; Um Anel para encontrá-los´,
´Um Anel para a todos trazer e na escuridão aprisioná-los´.

ash ´um´.
nazg ´anel´.
durbatulûk ´para a todos governar´.
gimbatul ´para encontrá-los ´.
thrakatulûk ´para a todos trazer ´.
agh ´e´.
burzum-ishi ´na escuridão´.
krimpatul ´aprisioná-los´.

[tradução de Elanor (Equipe Valinor)]