AdT – The Ents

Escrito por Fábio Bettega

[b]<font face="Verdana" size

 

[b]
The Ents (Os Ents)
[i] [Isengard Unleashed][/i][/b]

Letra
de Philippa Boyens, traduzida para o Sindarin por David Salo, música de Howard
Shore.

Sindarin

[b]
rithannen
i geven
[/b]
[2.18]

[b]
thangen
i harn
[/b]

[b]
na
fennas i daur
[/b]

[b]
ôl
dûr ristannen
[/b]

[b]
eryn
echuiannen
[/b]

[b]
i
ngelaidh dagrar
[/b]

[b]
ristar
thynd, cúa tawar
[/b]

[b]
dambedir
enyd i ganed
[/b]

[b]si
linna i ´waew trin ´ylf
[/b]

[b]Isto
i dur i chuiyl
[/b]

[b]i
ngelaidh dagrar
[/b]

´Earth
shakes

Stone
breaks

The
forest [is] at [your] door

The
dark sleep is broken

The
woods have awoken

The
trees have gone to war

Roots
rend, wood bends

The
Ents have answered the call

Through
branches now the wind sings

Feel
the power of living things

The
trees have gone to war´

[b] Os Ents[i] [Isengard Unleashed][/i][/b]

[i][/i]

´Terra treme

Pedra quebra

A floresta está a sua porta

O sono escuro está interrompido

Os bosques foram despertados

As árvores foram para a guerra

Raízes rasgam, madeira torce

Os Ents responderam ao chamado

Através dos ramos agora o vento canta

Sinta o poder das coisas vivas

As árvores foram para a guerra´

[b]rithannen [/b][i]v. pp[/i][i].
[/i]
´tremido, estremecido [shaken]´; cf. [b]ritha[/b]-
´sacudir [jerk]´ (LR 384).

[b]i
[/b]
[i]artigo definido[/i][b][i] [/i][/b]´o [the]´.

[b]geven [/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´terra [earth]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”] lenizado [/url]
de [b]ceven [/b]´terra [earth]´ (VT#44, p. 21).

[b]thangen
[/b][i]v. pp[/i][i].
[/i]
´quebrado, partido [broken]´; cf. *[b]thag[/b]-
´prensar, comprimir [press]´
.

[b]harn
[/b]
[i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´pedra [stone]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”] lenizado[/url]
de [b]sarn [/b]´pedra [stone]´.

[b]na
[/b]
[i]prep.[/i][b][i] [/i][/b]´com [with],perto de [by]´.

[b]fennas
[/b]
[i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´porta, portão [doorway,
gateway]´.

[b]daur
[/b]
[i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´floresta [forest]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]taur [/b]´floresta´.

[b]ôl[/b][b]
[/b][i]s. [/i]´sonho [dream]´.

[b]dûr
[/b]
[i]adj.[/i][b][i] [/i][/b]´escuro, sombrio [dark,
sombre]´ [não seria melhor *[b]dhûr[/b]? Adjetivos geralmente mudam depois dos seus substantivos [i]R.D.[/i]]

[b]ristannen
[/b]
[i]v. [/i][i]pp.
[/i]
´cortado, partido [cut]´;
cf. [b]rista- [/b]´cortar, partir [to
cut]´ (LR 384).

[b]eryn
[/b]
[i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´bosque [wood,
*bosques [woods]´
.

[b]echuian[/b][b]nen
[/b]
[i]v. [/i][i]pp.
[/i]
´despertado´;
cf. *[b]echuia- [/b]´despertar´.

[b]ngelaidh
[/b]
[i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´árvores [trees]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]gelaidh[/b], pl. of [b]galadh [/b]´árvore´.

[b]dagrar[/b][b]
[/b]
[i]v. [/i][i]pres.
pl[/i]
[i]. [/i]´eles[they]vão para a guerra[
go to war]´;
cf. [b]dagra- [/b]´combater, lutar [to battle]´ (LR 375).

[b]ristar
[/b]
[i]v. [/i][i]pres.
pl[/i]
[i]. [/i]´eles[they]
cortam [cut]; eles[they] rasgam [rend]´´;
cf. [b]rista- [/b]´cortar´(LR 384).

[b]thynd[/b][b]
[/b]
[i]s. pl.[/i][i]
[/i]
´raízes [roots]´; pl. de [b]thond [/b]´raiz [root]´.

[b]cúa[/b][b]
[/b]
[i]v. [/i][i]pres.
[/i]
´torce, dobra [bend]´; *[b]cúa- [/b]´torcer, dobrar [to bend]´,
[b]KU3-[/b]

[b]tawar[/b][b]
[/b]
[i]s[/i][i].
[/i]
´grande bosque, floresta [great wood, forest]´.

[b]dambedir[/b][b]
[/b]
[i]v. pres. pl[/i][i].
[/i]
´eles[they] respondem ´; *[b]dambed-[/b] ´responder´: [b]dan[/b] ´de volta [ back]´ + [b]ped- [/b]´dizer´.

[b]enyd
[/b]
[i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´ents´;
pl. of [b]onod[/b] ´ent´.

[b]ganed
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´chamado [call]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]caned [/b]´chamar´ (cf. [b]can-[/b] ´gritar´.

[b]linna
[/b]
[i]v.[/i][i]
pres.
[b] [/b][/i]´canta [sings]´; cf. [b]linna-
[/b]´cantar´.

[b]´waew
[/b]
[i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´vento [wind]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]gwaew [/b]´vento´.

[b]trin
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´através de [through
the]´

[b]´ylf
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´ramos, galhos [branches]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]gylf[/b],[b] [/b]pl. of [b]golf[/b] ´ramo´ (LR 359).

[b]isto
[/b]
[i]v. imper.[/i][b][i] [/i][/b]´conheça [know]´;
cf. [b]ista- [/b]´ter conhecimento [to have knowledge]´ (LR 361).

[b]dur
[/b][i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´poder [power]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]tur [/b]´poder, força´.

[b]chuiyl
[/b][i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´coisas vivas [living
things]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]cuiyl[/b], pl. de *[b]cuiul[/b] ´criatura viva´: [b]cui(n) [/b]´vivo [living]´
+ [b]ul(unn)[/b] ´monstro [monster]´.

[i]Tradução de Elanor e Mystique (Equipe Valinor)[/i]

Acompanhar
Avisar sobre
guest

0 Comentários
Inline Feedbacks
Ver todos os comentários
0
Gostaríamos de saber o que pensa, por favor comentex